Romanos 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Pegih, mtp hems a haꞌijj hab wo chei, “Pi oki haꞌichu d shaꞌi ha‑apꞌedag g Tutuligo ha dahm g gawul mahs hemajkam.”
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Nt wabshaba wo em‑ahgi mo muꞌi haꞌichu d t‑apꞌedag. Hema o d ihda mat g Jiosh ab t‑hiwigi g haꞌichu e‑ahga matt wo ha ahgi g nahnko mahs hemajkam.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 K hi wa chum woho mo haꞌijj g ni‑wehm oꞌodham pi ab hu wohog elid g haꞌichu ahgaj. T wabshaba g Jiosh woho am hab wo juh hegai mo has i kaij.
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Chum o hekid ahg g wohokam, chum as wehs hemajkam g iattogi hab wua. Neh, bo chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Haꞌijj o hab kaij, M o wa s‑apꞌe matt hab wo junihid g pi apꞌekam no pi heg hekaj tasho am chehgid mo g Jiosh hab wua g s‑apꞌekam. T heg hekaj pi ap hab wo e juh g Jiosh matp s‑koꞌokam wo t‑namkid heg hekaj. Neh, bo kaij.
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Nt wabshaba wo em‑ahgi mo ahg g iattogi. Jiosh o chum hekid hab wua g s‑apꞌekam. Pi at has masma wo e nako mat wo t‑lodai matp d wo pi apꞌekamk.
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 K hab kaij idam, T‑iattogi o am tashogid mo g Jiosh chum hekid ahg wohokam. Kuch heg hekaj am chehgid mo heꞌes i geꞌej g Jiosh haꞌichu k ed. Pegih, k haschu ahgch hab kaij g Jiosh machs d pi ap chuꞌijkam ch wo bei g s‑koꞌok namkidadag.
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Haꞌijj o an ha iattogid manish hab kaij matt am hab wo junihid g pi apꞌekam ch hab masma wo tashogi g s‑apꞌekam. T wabshaba g Jiosh wo s‑koꞌokam ha namkid heg hekaj.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Neh, pi o shaꞌi baꞌich i s‑apꞌe g Tutuligo mo g gawul mahs hemajkam. Wehsijj ach wa ab mohtois g pi apꞌekam. K id an t‑uꞌukch. Kutt pi hedai wo shaꞌi t‑nako machs pi hab wo junihid g pi apꞌekam.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 ch pi hedai amichud mo haschu d s‑apꞌekam ch pi hedai mahchimk g Jiosh. Psalm 14:2-3
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Wehsijj at i e mehkod ab amjed g Jiosh k am hab junihim g pi apꞌekam.
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 — ausente —
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 — ausente —
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 E o nahtokch mat s‑koꞌokam wo em‑juh k wo em‑mua.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Chum o hebai gantan g shoꞌigdag ch padchud g s‑ha‑hehgig.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Pi o hekid shaꞌi s‑ap e tahtk. Isaiah 59:7-8
17 desconheceram o caminho da paz.
18 ch pi hekid ab has elid g Jiosh. Psalm 36:1
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Jiosh at ab baꞌich wo i ha chuꞌijigch hegam mo edgid g chehanigaj ch pi am hu heg oidch hab e junihim. K hekaj hab mahs mo g Jiosh wehs ab ha abchud g hemajkam.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Pi at hedai wo e nako mas wehs am hab wo junihid g Jiosh chehanig ch hekaj wo i e apꞌech am Jiosh tahgio. Chehanigaj at am wo i t‑tashogi mach haschu pi apꞌekam hab wua.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Iaꞌi idani at am i tashogi g Jiosh mat has masma wo i ha apꞌech g hemajkam am e tahgio. Chehanig at pi wo shaꞌi t‑apꞌechud k wabshaba heg wohokamchud mat has masma g Jiosh wo i t‑apꞌech. K g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam id hab waꞌap wohokamchud.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Jiosh at am wo i ha apꞌech hegam matp hedai ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj k ab wo hiwgad g Jesus Christ, chum as has mahs d wo hemajkamk.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Wehs hemajkam at hab juh g pi apꞌekam k pi am hu ais g Jiosh hab elida.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 K wabshaba g Jiosh ab i s‑t‑hoꞌigeꞌid. T g alidaj Jesus Christ ab moht g s‑koꞌok t‑namkidadag am t‑wehhejed. T hekaj ab i t‑apꞌech g Jiosh e wui.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Jiosh at am i apꞌech mat g alidaj wo e muhkid am t‑wehhejed k hekaj gam hu hab wo i juh g pi ap t‑chuꞌijig mattp hedai ab wo i s‑wohoch. Ab o wabsh s‑ha hoꞌigeꞌid hegam heki hu hemajkam mo ab s‑wohochud ch pi chegima g ha‑chuꞌijig
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 nat pi g alidaj wo e muhkid am wehs t‑wehhejed. Bo wa masma am t‑chehgidch g Jiosh mo chum hekid hab wua g s‑apꞌekam ch wo e nako mat am wo i ha apꞌech g pi ap chuꞌijkam mat hekid ab wo bei g Jesus nat pi heg ab moht g s‑koꞌok t‑namkidadag.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 — ausente —
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 — ausente —
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Pi o hegam d waꞌi ha‑Jioshga mat ab ha mah g chehanig ch wabshaba wehs hemajkam d ha‑Jioshga.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Ab o ha wehnad ch wepo masma ab ha neid g Tutuligo ch hegam mo pi d Tutuligo. Wehsijj at hab waꞌi masma wo i e apꞌech am Jiosh tahgio mat ab wo i s‑wohoch g haꞌichu ahgaj ab amjed g Jesus.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Id o pi hab d ahga machs im hu hab i juh g Jiosh chehanig matt hekid ab i s‑wohoch. T‑wohochudadag o am i t‑gewpkad matt am hab wo junihid g tatchuij mo hab wa chum d ahga g chehanigaj.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.