Romanos 2

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌams haꞌijj ahpim hab kaij “Hah, shoꞌo waꞌi si pi ap d hehemajkam hegam map am ha aꞌaga k ch hemho wa wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag,” ch amtp eda hems hab waꞌap junihim ihda. Neh, m wabsh hejel e‑neꞌokikaj ab e mohtoꞌid g s‑koꞌok e‑namkidadag.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 S‑mahch ach mo d wabsh i si shel mat wo ha lodai g Jiosh hegam mo hab wua hegai mani am em‑ahgid.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Kumt ahpim hemho wa hab waꞌap wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag mamtp am hab wo junihid ihda.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Idani o wabsh ab si s‑t‑bahbgi g Jiosh ch s‑hemajim ab t‑nenida no pi tatchua matt gam hu wo s‑ohhod g pi ap t‑chegitoi.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 K wabshaba muꞌijj pi ab hu kaimk g Jiosh ch pi shaꞌi pihk e elid hekaj. Idam o baꞌich i geꞌe ab e mohtoꞌidahim hegai s‑koꞌok namkidadag mat wo nam geꞌe lodaita tash ch ed.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Heg at i tash ed wo t‑namkid g Jiosh heg hekaj mach haschu hab i junihim.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Heg att wo cheh mach haschu i gahg. Am g hab wo junihid g s‑apꞌekam ch wo e gahgidad g Jiosh apꞌechuda. T g Jiosh am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed mamt chum hekid an wo wehmajk.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Muꞌi hemajkam o wabsh hejel e tatchua ch hab junihim g pi apꞌekam. T idam g Jiosh ab wo ha mah g s‑koꞌok ha‑namkidadag.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Kut ab wo tahtkkad g shoꞌigdag ch s‑koꞌok, wahm g Tutuligo matp pi hab hu wo kaiha hegai mo haschu t‑nuhkudachud g Jiosh.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 T g Jiosh ab wo si t‑haꞌichuch ahchim mach hab junihim g s‑apꞌekam k ab wo t‑mah g has elidadag ch s‑ap tahhadkam. Ahchim Tutuligo att wehpeg bei ihda s‑apꞌekam. Mt wabshaba ahpim gawul mahs hemajkam ab hahawa bei.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Jiosh o wehs t‑wepo ab t‑neid ch wehs t‑wepo s‑t‑doꞌibiamk.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Gawul mahs hemajkam o pi hekaj g Moses chehanig ch wabshaba s‑mahch mo haschu d s‑apꞌekam ch wo e lodai heg hekaj mo pi hab junihim g s‑apꞌekam. K g Tutuligo s‑mahch heg hekaj chehanig mo haschu d s‑apꞌekam ch heg hekaj hab waꞌap wo e lodai mo pi am hu hab junihim.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Pi at hedai wo i ha apꞌech g Jiosh heg wabsh hekaj mo kah g chehanig k washaba heg hekaj mat heg am hab wo junihid.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Heki o hu pi edgid g Jiosh chehanig g gawul mahs hemajkam ch eda s‑mahch mo haschu d s‑apꞌekam. K g ha‑mahchig d ha‑chehanig. K g ha‑mahchig d ha‑chehanig.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 K am wa tasho mo wa hab chuꞌig no pi e kudut mo hekid hab wua g pi apꞌekam ch s‑ap e tahtk mo hekid hab wua g s‑apꞌekam.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Kut hab waꞌap wo e juh heg eda tash mat kei g Jiosh mat g Jesus Christ wo ha lodai g ha‑chuꞌijigkaj, chum hems g pi ap ha‑chegitoidag. Neh, bo chuꞌig ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh mani ahgachug.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 — ausente —
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 — ausente —
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Bo e elid mo d ha wanimeddam ch ab ha mahkch g tonlig hegam mo pi edgid g Jiosh chehanig.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Bo e elid mo wehs ab uꞌukch g amichudadag ch wohokam no pi ab uꞌukch hegai chehanig. Chum o wa ha mashcham g pi haꞌichu mahchim ch aꞌal
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 k ch eda pi hejel am hu hab wua g e‑mashchama. Haꞌijj o ha mihshmad mat pi hedai haꞌichu wo ha ehsidad
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 ch pi wo ha wehm woꞌiwua hegai mo pi d ha‑wehm kihhim ch eda hejel hab masma hab e wua. Si o pi hohhoꞌid mat ab wo ihmad g hemajkam nahtoi k ch eda wo ha ehs mo haschu an hab chuꞌig ha‑cheopi ed.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ab o chum si e hahaꞌichuchud mo edgid g Jiosh chehanig ch eda muꞌikko pi am hu hab junihim ch ab mamka g Jiosh g si edadag.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Do si haꞌichu g pahl hikuchka em‑wehhejed mamtp ab wo wohog elidad g chehanig. Mtp wabshaba pi ab hu wo wohog elidad, k pi has d shaꞌi ahga g pahl hikuchka.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Matp hema ab wo sha wohog elidad g Jiosh chehanig, t g Jiosh hab masma ab wo neidad mo pahl hikuchkas, chum as pi d Tuhligo ch pi woho hikuchkas.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Gawul mahs hemajkam o pi pahl hikuchkas ch eda haꞌi hab e junihim mo hab masma hab chuꞌig g chehanig. Kut heg hekaj ab wo e chuꞌijigch g Tutuligo no pi edgid g chehanig ch eda melichkwuhim.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Pi o d Jiosh hemajkamga hegam mat wabsh gawul juh g e‑chuhkug g pahl hikuchkakaj.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Hegam o hi d Jiosh hemajkamga mat gawul juh g e‑ihbdag. Kut pi wo e nako mas g chehanigkaj hab wo juh ihda. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at hemho wo wa gawul juh g t‑ihbdag. Tp hems ab wo em‑hehgchul g hemajkam mamt gawul wo juh g e‑chuhkug. T wabshaba g Jiosh ab wo em‑hehgchul mat gawul wo e juh g em‑ihbdag.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.