Romanos 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 Naꞌams haꞌijj ahpim hab kaij “Hah, shoꞌo waꞌi si pi ap d hehemajkam hegam map am ha aꞌaga k ch hemho wa wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag,” ch amtp eda hems hab waꞌap junihim ihda. Neh, m wabsh hejel e‑neꞌokikaj ab e mohtoꞌid g s‑koꞌok e‑namkidadag.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 S‑mahch ach mo d wabsh i si shel mat wo ha lodai g Jiosh hegam mo hab wua hegai mani am em‑ahgid.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Kumt ahpim hemho wa hab waꞌap wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag mamtp am hab wo junihid ihda.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Idani o wabsh ab si s‑t‑bahbgi g Jiosh ch s‑hemajim ab t‑nenida no pi tatchua matt gam hu wo s‑ohhod g pi ap t‑chegitoi.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 K wabshaba muꞌijj pi ab hu kaimk g Jiosh ch pi shaꞌi pihk e elid hekaj. Idam o baꞌich i geꞌe ab e mohtoꞌidahim hegai s‑koꞌok namkidadag mat wo nam geꞌe lodaita tash ch ed.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Heg at i tash ed wo t‑namkid g Jiosh heg hekaj mach haschu hab i junihim.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Heg att wo cheh mach haschu i gahg. Am g hab wo junihid g s‑apꞌekam ch wo e gahgidad g Jiosh apꞌechuda. T g Jiosh am wo i em‑wahpki e‑kihdag ed mamt chum hekid an wo wehmajk.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Muꞌi hemajkam o wabsh hejel e tatchua ch hab junihim g pi apꞌekam. T idam g Jiosh ab wo ha mah g s‑koꞌok ha‑namkidadag.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Kut ab wo tahtkkad g shoꞌigdag ch s‑koꞌok, wahm g Tutuligo matp pi hab hu wo kaiha hegai mo haschu t‑nuhkudachud g Jiosh.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 T g Jiosh ab wo si t‑haꞌichuch ahchim mach hab junihim g s‑apꞌekam k ab wo t‑mah g has elidadag ch s‑ap tahhadkam. Ahchim Tutuligo att wehpeg bei ihda s‑apꞌekam. Mt wabshaba ahpim gawul mahs hemajkam ab hahawa bei.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Jiosh o wehs t‑wepo ab t‑neid ch wehs t‑wepo s‑t‑doꞌibiamk.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Gawul mahs hemajkam o pi hekaj g Moses chehanig ch wabshaba s‑mahch mo haschu d s‑apꞌekam ch wo e lodai heg hekaj mo pi hab junihim g s‑apꞌekam. K g Tutuligo s‑mahch heg hekaj chehanig mo haschu d s‑apꞌekam ch heg hekaj hab waꞌap wo e lodai mo pi am hu hab junihim.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Pi at hedai wo i ha apꞌech g Jiosh heg wabsh hekaj mo kah g chehanig k washaba heg hekaj mat heg am hab wo junihid.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Heki o hu pi edgid g Jiosh chehanig g gawul mahs hemajkam ch eda s‑mahch mo haschu d s‑apꞌekam. K g ha‑mahchig d ha‑chehanig. K g ha‑mahchig d ha‑chehanig.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 K am wa tasho mo wa hab chuꞌig no pi e kudut mo hekid hab wua g pi apꞌekam ch s‑ap e tahtk mo hekid hab wua g s‑apꞌekam.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Kut hab waꞌap wo e juh heg eda tash mat kei g Jiosh mat g Jesus Christ wo ha lodai g ha‑chuꞌijigkaj, chum hems g pi ap ha‑chegitoidag. Neh, bo chuꞌig ihda s‑kehg haꞌichu ahgaj g Jiosh mani ahgachug.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 — ausente —
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 — ausente —
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Bo e elid mo d ha wanimeddam ch ab ha mahkch g tonlig hegam mo pi edgid g Jiosh chehanig.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Bo e elid mo wehs ab uꞌukch g amichudadag ch wohokam no pi ab uꞌukch hegai chehanig. Chum o wa ha mashcham g pi haꞌichu mahchim ch aꞌal
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 k ch eda pi hejel am hu hab wua g e‑mashchama. Haꞌijj o ha mihshmad mat pi hedai haꞌichu wo ha ehsidad
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ch pi wo ha wehm woꞌiwua hegai mo pi d ha‑wehm kihhim ch eda hejel hab masma hab e wua. Si o pi hohhoꞌid mat ab wo ihmad g hemajkam nahtoi k ch eda wo ha ehs mo haschu an hab chuꞌig ha‑cheopi ed.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ab o chum si e hahaꞌichuchud mo edgid g Jiosh chehanig ch eda muꞌikko pi am hu hab junihim ch ab mamka g Jiosh g si edadag.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 An o hab chuꞌig Jiosh oꞌohana ed:
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Do si haꞌichu g pahl hikuchka em‑wehhejed mamtp ab wo wohog elidad g chehanig. Mtp wabshaba pi ab hu wo wohog elidad, k pi has d shaꞌi ahga g pahl hikuchka.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Matp hema ab wo sha wohog elidad g Jiosh chehanig, t g Jiosh hab masma ab wo neidad mo pahl hikuchkas, chum as pi d Tuhligo ch pi woho hikuchkas.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Gawul mahs hemajkam o pi pahl hikuchkas ch eda haꞌi hab e junihim mo hab masma hab chuꞌig g chehanig. Kut heg hekaj ab wo e chuꞌijigch g Tutuligo no pi edgid g chehanig ch eda melichkwuhim.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Pi o d Jiosh hemajkamga hegam mat wabsh gawul juh g e‑chuhkug g pahl hikuchkakaj.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Hegam o hi d Jiosh hemajkamga mat gawul juh g e‑ihbdag. Kut pi wo e nako mas g chehanigkaj hab wo juh ihda. Hekia S‑apꞌekam Gewkdag at hemho wo wa gawul juh g t‑ihbdag. Tp hems ab wo em‑hehgchul g hemajkam mamt gawul wo juh g e‑chuhkug. T wabshaba g Jiosh ab wo em‑hehgchul mat gawul wo e juh g em‑ihbdag.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.