Mateus 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Tsh am hahawa jegko i wuhsh Judea chekshani ch ed ihda mash d John ch ha pahl wapkon g hemajkam.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 John jehnigida ash hab chuꞌig, “Gam g hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi. E o aihim mat in wo i wuhsh g Jiosh kownaltalig.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Neh, id o hab ahg John hegai kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mash hab chehgig Isaiah mash eda hab kaij:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Sh ab e enigadadch g John g ka‑mihyo wopo ikuskaj ch ge hogi giwud ch heg waꞌi hekaj e gegosid kohktpul ch sitꞌol.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Kutsh ab wui i hihi g hemajkam miajed ch an i aꞌai wehskojed g Judea chekshani, chum hems ab Jerusalem t amjed.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Muꞌi ash am ahg g pi ap e‑chuꞌijig am i kahkch g John. Kush heg am ha pahl wapkon Jordan akimel ch ed.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 — ausente —
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 — ausente —
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 — ausente —
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Kumt ahpim gam hu wo s‑e ohhod hab masma mat g pi kehg bahidkam uꞌus mamtp pi gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k pi am hu hab wo junihid g s‑apꞌekam.”
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Kush hab ep kaij g John, “Pi g hab wo ni‑elid manis ahni d si haꞌichu. Ab at hema wo i wuhsh ni‑oidk k d wo si haꞌichuk. Ahni ani hi wa em‑pahl wapkon mamt eda gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi. T wabshaba heg ab wo em‑mah g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag k gam hu hab wo i juh g pi em‑apꞌekam hab sha masma mat g mehi wo mehi g shaꞌi.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nam hig pi nehnichud g pilkan mamt g mohgaj gam hu wo i gawulkad k wo mehid k g pilkani ged hu wo i baꞌiha. Pegih, t hab waꞌap am aꞌai wo i ha gawulkai g hemajkam am lodaita ch ed ihda mani em‑ahgid k wo ha doꞌibia g s‑apꞌekam k g pi apꞌekam s‑koꞌokam wo ha namkid. T g ha‑namkidadag pi hekid wo huhug.” Neh, bash kaij g John.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Jesus atsh ab hahawa i hih Galilee chekshani t amjed mo hebai d i kihkam k ab jiwia Jordan akimel t ab matsh wo e pahl wako.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Sh g John chum pi pahl wakonamk hab kaijch, “Nis haschu ahgk wo m‑pahl wako nap pi d hekia s‑apꞌekam? Ahpi apt wo chum ni‑pahl wako.”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Sh hab kaij g Jesus ab wui, “Bapt wo ni‑juh no pi g Jiosh hab d elida.”
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Tsh am haha wabsh i chum wuhsh g Jesus shuhdagi t amjed. Tsh g dahm kahchim gam i e kuhpiꞌo. Tsh ab i hud g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab ab g Jesus hab sha masma mat g hohhi.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Sh ab neok g Jiosh ab dahm kahchim t amjed ch hab kaij, “Id o d si ni‑tatchuidch ni‑alidag ch am si ni‑tatchui oidch hab masma.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.