Lucas 6

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sh am hu hebai hihim idam Jesus ha mihshmda tash ed. Kush am eshas g pilkani wohg huhugid an. Sh hegam mash am wehmaj g Jesus ab ha wohni g pilkani ch i mohon g e‑nohnhoikaj ch koꞌa.
1 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos colheram espigas, removeram a casca com as mãos e comeram os grãos.
2 Sh haꞌi g Palasi ha neid ch hab kaij, “Shahchu am ahgch hab wua hegai mo g t‑chehanig pi t‑hiwgid machs hab wo wuad mihshmda tash ed?”
2 Alguns fariseus lhes disseram: “Por que vocês desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
3 Kush hab kaij g Jesus, “Bo wabsh masma hab e wua matsh wa g Davidbad. Pi amtki chegito matsh heg has e juh am i bihugimk. Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 matsh am i wah geꞌe cheopi ch ed k am ui g pahn k huh hegam ha wehm mash am wehmaj. Kush d hegai pahn mo am e toꞌaw k ch hegam d waꞌi ha wuikam mo d papal. T eda hemho wa am hab e juh. K heg hekaj am wa s‑apꞌe mat huh.”
4 Ele entrou na casa de Deus, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
5 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus, “Dani Jiosh si Kehsha ch gewkdag am dahm g mihshmda tash.”
5 E acrescentou: “O Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
6 Sh am hu hebai d ep mihshmda tash. Tsh am i wahp idam Jesus hema cheopi ch ed. Kush g Jesus am ha mashcham g hemajkam. Sh am hema daha g oꞌodham mash g s‑apkojed nowij mahnikodag.
6 Em outro sábado, enquanto Jesus ensinava na sinagoga, estava ali um homem cuja mão direita era deformada.
7 Sh am haꞌi dadha g chehanig ha mashchamdam ch Palasi ch an wa s‑nenꞌoid nash pi ab haꞌichu s‑abchudamk g Jesus ch hekaj an neid mas wo hi wa ha doaj mihshmda tash ch ed.
7 Os mestres da lei e os fariseus observavam Jesus atentamente. Se ele curasse aquele homem, eles o acusariam, pois era sábado.
8 Sh g Jesus s‑mahch mo haschu am chegito ch ash hab kaij heg wui mahnikokam, “Kekiwuani k ab i hihm ia hu ha baꞌich g hemajkam.” Tsh ab i kekiwua.
8 Jesus, porém, sabia o que planejavam e disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique aqui, diante de todos”, e o homem foi à frente.
9 Sh g Jesus ab hahawa ha kakke ch hab kaij, “Shahchu am ahgch hab elid mo pi hiwgidas mihshmda tash ed mamt wo i ha wehmt hegam mo e shoꞌigchud? Ab o em‑ab mamt wo i ha wehmt g shoꞌigkam k ep wo ha doꞌibia hegam mat am hu wo e koꞌij. Aha namt wabsh wo ha hiwigi mat wo e koꞌij?”
9 Então Jesus lhes disse: “Tenho uma pergunta para vocês: O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”.
10 Neh, bash kaij ch an hahawa wehsijj i ha neid k hab hahawa kaij ab wui hegai oꞌodham, “Ab g si i shelin g e‑nowi.” Kutsh am wabsh i chum shelin k am waꞌi hekaj apꞌet.
10 Depois, olhando para cada um ao redor, disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
11 Tsh hegam hahaꞌichu wabsh wohoꞌi babgat matsh ha doaj ha mihshmda tash ab k am ha hekaj i e wehm aꞌaga mas has wo juh g Jesus.
11 Com isso, os inimigos de Jesus ficaram furiosos e começaram a discutir o que fazer contra ele.
12 Tsh am waꞌi mia amjed am hu hebai gam hu i chesh g Jesus kawulk dahm k ge chuhug oidam e hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui.
12 Certo dia, pouco depois, Jesus subiu a um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Kut am i mahsi. Tsh ab hahawa i ha wai hegam mash ab si wecho e mashcham k g gamai gohk am ha ui mat d wo si chuhchaij.
13 Quando amanheceu, reuniu seus discípulos e escolheu doze para serem apóstolos. Estes são seus nomes:
14 Hema hegam ash d Simon. Kutsh heg hab ep chehch Peter mo hab d ahga ‘Hodai.’ Kush hema d Andrew ch d si wehngaj g simon. Kush haꞌi d James ch John ch Philip ch Bartholomew
14 Simão, a quem ele chamou Pedro, André, irmão de Pedro, Tiago, João, Filipe, Bartolomeu,
15 ch Matthew ch Thomas. Sh hema d hegai James mash g ohgaj hab chehgig Alphias. Sh hema hab ep chehgig Simon ch d hema hegam mash tatchua mat g Tutuligo hejel wo himchudad g e‑kownaltalig.
15 Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Simão, apelidado de zelote,
16 Sh hema d hegai Judas mash g ohgaj hab chehgig James. Kush hema d Judas Iscariot ch d hegai matsh wa gagda g Jesus. Neh, idam gamai gohk ash am d hahawa si chuhchaij g Jesus.
16 Judas, filho de Tiago, Judas Iscariotes, que se tornou o traidor.
17 Tsh ab hahawa i huhud hegam Jesus. Sh muꞌi am ep haꞌichug g hemajkam ab amjed g Judea chekshani ch Jerusalem kihhim ch ab amjed g ge shuhdagi hugidag an miabidch g Tyre ch Sidon kihhim.
17 Quando Jesus e os discípulos desceram do monte, pararam numa região plana e ampla. Havia ali muitos de seus seguidores e uma grande multidão vinda de todas as partes da Judeia, de Jerusalém e de lugares distantes ao norte, como o litoral de Tiro e Sidom.
18 Wehsijj ash s‑kaimk g Jesus. Kush ab wui hihim g kokꞌodam ch hegam mash g jijawul an ha uꞌukch. Sh g Jesus ha dodajid ch gam hu hab i ha wua g jijawul.
18 Tinham vindo para ouvi-lo e para ser curados de suas enfermidades, e os que eram atormentados por espíritos impuros eram curados.
19 Kush wehsijj ab chum s‑tahtmamk g Jesus nash pi g gewkdaj ab wuhshani amjed ch wehs ha doajid.
19 Todos procuravam tocar em Jesus, pois dele saía poder, e ele curava a todos.
20 Tsh g Jesus ab i ha nei hegam mash ab si hiwig k hab kaij:
20 Então Jesus se voltou para seus discípulos e disse: “Felizes são vocês, pobres, pois o reino de Deus lhes pertence.
21 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam hemuch chum haꞌichu tatchua.
21 Felizes são vocês que agora estão famintos, pois serão saciados. Felizes são vocês que agora choram, pois no devido tempo rirão.
22 T wo s‑em‑kehꞌidad g hemajkam ch wo s‑em‑ohhod ch wo s‑koꞌokam has em‑ahgad ch hab wo chei mam d wabsh pi apꞌekam.
22 Felizes são vocês quando os odiarem e os excluírem, quando zombarem de vocês e os caluniarem como se fossem maus porque seguem o Filho do Homem.
23 Mt wabsh wo s‑ap e tahtkkad ch wo s‑hehgigk id hekaj.
23 Quando isso acontecer, alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antepassados deles trataram os profetas da mesma forma.
24 T wabshaba wo si pi ap e tahtkkad hegam mo hemu d s‑kakais no pi ab heki hu neid g s‑e‑hehgig.
24 “Que aflição espera vocês, ricos, pois já receberam sua consolação!
25 T wo si pi ap e tahtkkad hegam mo pi haꞌichu tatchua hemuch.
25 Que aflição espera vocês que agora têm fartura, pois um terrível tempo de fome os espera! Que aflição espera vocês que agora riem, pois em breve seu riso se transformará em lamento e tristeza!
26 T wo si pi ap e tahtkkad hegam mo wehs hemajkam ab si has ha elid hemuch.
26 Que aflição espera vocês que são elogiados por todos, pois os antepassados deles também elogiaram falsos profetas!”
27 “Nt wo em‑ahgi mamt has wo masmak am ha wui. Ab g wabsh wo i si pihk e elidad ha wui g e‑obga k wabsh g s‑ap haꞌichu hab wo ha juni hegam mo s‑em‑kehꞌid.
27 “Mas a vocês que me ouvem, eu digo: amem os seus inimigos, façam o bem a quem os odeia,
28 Idam atp hems wo pi kehg neneokad ab em‑wui ch wo em‑shoꞌigchudad. Mt wabshaba wabsh wo si s‑hemajimak am ha wui ch wo e hoꞌigeꞌidahu am ha wehhejed.
28 abençoem quem os amaldiçoa, orem por quem os maltratam.
29 Tp hems s‑koꞌokam has wo em‑juh. Mt wabshaba ab wabsh wo i s‑ha hoꞌigeꞌel. Tp hems hema ab wo em‑shonihi em‑kahm ab. Kumt wabsh wo hiwigi mat aigojed ab ep wo em‑shonihi. Tp hems hema wo em‑wohppoꞌi g em‑lihwa. Kumt g e‑kotoni ep wo mah.
29 Se alguém lhe der um tapa numa face, ofereça também a outra. Se alguém exigir de você a roupa do corpo, deixe que leve também a capa.
30 Tp hems hema haꞌichu wo i em‑tai. Kumt wo mah. Kutp hems hema haꞌichu wo bei mo d em‑eniga. Kumt pi uhpam wo tai.
30 Dê a quem pedir e, quando tomarem suas coisas, não tente recuperá-las.
31 Bamt wo ha juhkchid g hemajkam mam has i chum ha elid mat hab wo em‑juhkchid.
31 Façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam.
32 “Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam ab wo waꞌi ha tatchuad mo ab uhpam em‑tatchua. Chum o hems g pi ap hemajkam ab ha tatchua hegam mo ab uhpam ha tatchua.
32 “Se vocês amam apenas aqueles que os amam, que mérito têm? Até os pecadores amam quem os ama.
33 Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam waꞌi ha wehhejed hab wo juh g s‑ap haꞌichu mo s‑ap haꞌichu hab em‑junid. Chum o hems g pi ap hemajkam hab wa masma hab e wua.
33 E, se fazem o bem apenas aos que fazem o bem a vocês, que mérito têm? Até os pecadores agem desse modo.
34 Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam waꞌi haꞌichu wo ha hiwigi mam hab ha elid mat wo wa uhpam em‑mah. Chum o hems g pi ap hemajkam hab waꞌap aꞌai haꞌichu e hiwgid hab e elidch mat ab uhpam ep wo ui haꞌakia mat heꞌekia ha hiwigi.
34 E, se emprestam dinheiro apenas aos que podem devolver, que mérito têm? Até os pecadores emprestam a outros pecadores, na expectativa de receber tudo de volta.
35 “Neh, mt ab wo pihk e elidad ha wui g e‑obga ch am hab wo ha junidad g s‑ap haꞌichu ch wo haꞌichu ha mah mamt pi ab hu uhpam wo ge neidad. Bamt masma am wo e chehgi mam d aꞌaligaj g Jiosh. T heg muꞌi s‑kehg haꞌichu ab wo em‑mah. Jiosh o hab wa masma s‑ha hoꞌigeꞌid g pi ap hemajkam ch hegam mo pi ab hu uhpam hoꞌigeꞌelid.
35 “Portanto, amem os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles sem esperar nada de volta. Então a recompensa que receberão do céu será grande e estarão agindo, de fato, como filhos do Altíssimo, pois ele é bondoso até mesmo com os ingratos e perversos.
36 Am g hab wo juhkchid g hoꞌigeꞌidadag hab masma mo g em‑ohg Jiosh am hab juhkch.
36 Sejam misericordiosos, assim como seu Pai é misericordioso.”
37 “Pi g am hedai s‑koꞌokam has wo ahgad o ab wo ha mohtoꞌidad g pi apꞌekam. B at uhpam wo i e nodagi ab em‑wui. Gam g hu wabsh wo pi chegito mat hema s‑koꞌokam has wo em‑juh. Kut hab wa masma gam hu wabsh wo pi e chegito mamtp hems hema s‑koꞌokam has wo juh.
37 “Não julguem e não serão julgados. Não condenem e não serão condenados. Perdoem e serão perdoados.
38 Ab g wo haꞌichu ha mahkad. T g Jiosh ab haꞌichu wo em‑mahkad. Ab amt baꞌich i geꞌe wo bei mamt heꞌes ab i ha mah no pi g Jiosh baꞌich i s‑hemajima matp hems g hemajkam. Ab at wo i e nodagi em‑wui mamt has i masma ab wo neidad hema.
38 Deem e receberão. Sua dádiva lhes retornará em boa medida, compactada, sacudida para caber mais, transbordante e derramada sobre vocês. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los”.
39 “Pi at has masma wo em‑wanimedad wohokam ch ed hegai mat hedai pi wo mahchk g wohokam. Heg at wo wa wepok matp hems hema g pi neadam haꞌi ep wo i ha wanim g pi neneadam. Kutp hems wehsijj am wo i shul hiktani ch ed.
39 Jesus deu ainda a seguinte ilustração: “É possível um cego guiar outro cego? Não cairão os dois num buraco?
40 S‑mahch am mat g ha mashchamdam ha baꞌich wo i chum s‑mahchk hegai mo haschu i ha mashcham. E mashchamdam at am hugkam wo chum s‑mahchk g e‑mashchama am i s‑ap nahtok mo hegai mat hedai i ha mashcha.
40 Os discípulos não são maiores que seu mestre. Mas o aluno bem instruído será como o mestre.
41 “Pi g am wo si s‑nenꞌoidad g hema chuꞌijig. Tp hems baꞌich i geꞌej g hejel em‑chuꞌijig. T heg wo wa wepok mam g chum haꞌichu ab i s‑wuhshdamk wuhij ed mo eda baꞌich i geꞌe haꞌichu ab woꞌo em‑wuhi ed.
41 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
42 Do iattogi mamtp hab wo chei mamt ab wo haꞌichu i wuhshad ha‑wuhi ed mo eda baꞌich i geꞌe haꞌichu am woꞌo em‑wuhi ed. Hemho wa amt wehpeg wo i apꞌech g pi e‑apꞌedag k haha wo e nako mamt haꞌi ep wo i ha wehmt k wo i apꞌech g pi ha‑apꞌedag.
42 Como pode dizer: ‘Amigo, deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho? Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.”
43 “Mt wo s‑mai mas hedai d s‑apꞌekam oꞌodham hab wa masma mamt wo s‑mai mas haschu d s‑kehg uhs. S‑kehg uhs at s‑kehg wo bahidagt ch g pi kehg uhs pi kehg wo bahidagt.
43 “Uma árvore boa não produz frutos ruins, e uma árvore ruim não produz frutos bons.
44 Uhs o s‑e mahch ab e‑bahidag ab. Pi amt ab hu wo ui g suhna hoꞌi t ab o g uhdwis ab shaꞌi t ab.
44 Uma árvore é identificada por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de arbustos espinhosos.
45 K hab waꞌap masma g oꞌodham matp wo s‑apꞌek ch s‑kehg haꞌichu hab wo wuad o wo pi apꞌek ch pi kehg haꞌichu hab wo wuad. Matp has i masma haꞌichu chegito g oꞌodham, t hab masma wo neokad.”
45 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau. Pois a boca fala do que o coração está cheio.”
46 Sh hab ep kaij g Jesus, “Haꞌijj am chum hekid hab ni‑aꞌaga ‘ni‑kownalig’ ch eda pi am hu hab wua mani haschu em‑ahgid.
46 “Por que vocês me chamam ‘Senhor! Senhor!’, se não fazem o que eu digo?
47 Ab g wo ni‑hiwgad ch ab wo s‑wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga. T hab wo s‑apꞌek g em‑doakag.
47 Eu lhes mostrarei como é aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Id at heg wo wa wepok matp hems hema wo s‑wihnam shondad g e‑kihta. T hab pi wo i gei mat hekid wo hewed k juh k wo s‑gewkam mel g shuhdagi. Pegih, mt hab wa masma s‑wihnam wo gegokkad mo ihda kih mamtp ab wo s‑ni‑wohog elidad.
48 Ele é como a pessoa que está construindo uma casa e que cava fundo e coloca os alicerces em rocha firme. Quando a água das enchentes sobe e bate contra essa casa, ela permanece firme, pois foi bem construída.
49 “T wabshaba pi wo apꞌek g em‑doakag mamtp pi ab hu wo wohog ni‑elidad. Id at heg wo wa wepok matp hems hema pi wihnam wo shondad g e‑kihta. T ab wo mel g shuhdagi. T ha hekaj wo i gei g kihj k am wabsh wo i e padch. Pegih, t hab wa masma wo i e padch g em‑doakag mamtp pi ab hu wo wohog ni‑elidad.”
49 Mas quem ouve e não obedece é como a pessoa que constrói uma casa sobre o chão, sem alicerces. Quando a água bater nessa casa, ela cairá, deixando uma pilha de ruínas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.