Lucas 6
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Sh am hu hebai hihim idam Jesus ha mihshmda tash ed. Kush am eshas g pilkani wohg huhugid an. Sh hegam mash am wehmaj g Jesus ab ha wohni g pilkani ch i mohon g e‑nohnhoikaj ch koꞌa.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Sh haꞌi g Palasi ha neid ch hab kaij, “Shahchu am ahgch hab wua hegai mo g t‑chehanig pi t‑hiwgid machs hab wo wuad mihshmda tash ed?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Kush hab kaij g Jesus, “Bo wabsh masma hab e wua matsh wa g Davidbad. Pi amtki chegito matsh heg has e juh am i bihugimk. Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 matsh am i wah geꞌe cheopi ch ed k am ui g pahn k huh hegam ha wehm mash am wehmaj. Kush d hegai pahn mo am e toꞌaw k ch hegam d waꞌi ha wuikam mo d papal. T eda hemho wa am hab e juh. K heg hekaj am wa s‑apꞌe mat huh.”
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus, “Dani Jiosh si Kehsha ch gewkdag am dahm g mihshmda tash.”
5 Então Jesus lhes disse:
6 Sh am hu hebai d ep mihshmda tash. Tsh am i wahp idam Jesus hema cheopi ch ed. Kush g Jesus am ha mashcham g hemajkam. Sh am hema daha g oꞌodham mash g s‑apkojed nowij mahnikodag.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 Sh am haꞌi dadha g chehanig ha mashchamdam ch Palasi ch an wa s‑nenꞌoid nash pi ab haꞌichu s‑abchudamk g Jesus ch hekaj an neid mas wo hi wa ha doaj mihshmda tash ch ed.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Sh g Jesus s‑mahch mo haschu am chegito ch ash hab kaij heg wui mahnikokam, “Kekiwuani k ab i hihm ia hu ha baꞌich g hemajkam.” Tsh ab i kekiwua.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Sh g Jesus ab hahawa ha kakke ch hab kaij, “Shahchu am ahgch hab elid mo pi hiwgidas mihshmda tash ed mamt wo i ha wehmt hegam mo e shoꞌigchud? Ab o em‑ab mamt wo i ha wehmt g shoꞌigkam k ep wo ha doꞌibia hegam mat am hu wo e koꞌij. Aha namt wabsh wo ha hiwigi mat wo e koꞌij?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 Neh, bash kaij ch an hahawa wehsijj i ha neid k hab hahawa kaij ab wui hegai oꞌodham, “Ab g si i shelin g e‑nowi.” Kutsh am wabsh i chum shelin k am waꞌi hekaj apꞌet.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Tsh hegam hahaꞌichu wabsh wohoꞌi babgat matsh ha doaj ha mihshmda tash ab k am ha hekaj i e wehm aꞌaga mas has wo juh g Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Tsh am waꞌi mia amjed am hu hebai gam hu i chesh g Jesus kawulk dahm k ge chuhug oidam e hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui.
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Kut am i mahsi. Tsh ab hahawa i ha wai hegam mash ab si wecho e mashcham k g gamai gohk am ha ui mat d wo si chuhchaij.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Hema hegam ash d Simon. Kutsh heg hab ep chehch Peter mo hab d ahga ‘Hodai.’ Kush hema d Andrew ch d si wehngaj g simon. Kush haꞌi d James ch John ch Philip ch Bartholomew
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ch Matthew ch Thomas. Sh hema d hegai James mash g ohgaj hab chehgig Alphias. Sh hema hab ep chehgig Simon ch d hema hegam mash tatchua mat g Tutuligo hejel wo himchudad g e‑kownaltalig.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Sh hema d hegai Judas mash g ohgaj hab chehgig James. Kush hema d Judas Iscariot ch d hegai matsh wa gagda g Jesus. Neh, idam gamai gohk ash am d hahawa si chuhchaij g Jesus.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Tsh ab hahawa i huhud hegam Jesus. Sh muꞌi am ep haꞌichug g hemajkam ab amjed g Judea chekshani ch Jerusalem kihhim ch ab amjed g ge shuhdagi hugidag an miabidch g Tyre ch Sidon kihhim.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Wehsijj ash s‑kaimk g Jesus. Kush ab wui hihim g kokꞌodam ch hegam mash g jijawul an ha uꞌukch. Sh g Jesus ha dodajid ch gam hu hab i ha wua g jijawul.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Kush wehsijj ab chum s‑tahtmamk g Jesus nash pi g gewkdaj ab wuhshani amjed ch wehs ha doajid.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Tsh g Jesus ab i ha nei hegam mash ab si hiwig k hab kaij:
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam hemuch chum haꞌichu tatchua.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 T wo s‑em‑kehꞌidad g hemajkam ch wo s‑em‑ohhod ch wo s‑koꞌokam has em‑ahgad ch hab wo chei mam d wabsh pi apꞌekam.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Mt wabsh wo s‑ap e tahtkkad ch wo s‑hehgigk id hekaj.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 T wabshaba wo si pi ap e tahtkkad hegam mo hemu d s‑kakais no pi ab heki hu neid g s‑e‑hehgig.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 T wo si pi ap e tahtkkad hegam mo pi haꞌichu tatchua hemuch.
25 — Ai de vocês
26 T wo si pi ap e tahtkkad hegam mo wehs hemajkam ab si has ha elid hemuch.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “Nt wo em‑ahgi mamt has wo masmak am ha wui. Ab g wabsh wo i si pihk e elidad ha wui g e‑obga k wabsh g s‑ap haꞌichu hab wo ha juni hegam mo s‑em‑kehꞌid.
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 Idam atp hems wo pi kehg neneokad ab em‑wui ch wo em‑shoꞌigchudad. Mt wabshaba wabsh wo si s‑hemajimak am ha wui ch wo e hoꞌigeꞌidahu am ha wehhejed.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 Tp hems s‑koꞌokam has wo em‑juh. Mt wabshaba ab wabsh wo i s‑ha hoꞌigeꞌel. Tp hems hema ab wo em‑shonihi em‑kahm ab. Kumt wabsh wo hiwigi mat aigojed ab ep wo em‑shonihi. Tp hems hema wo em‑wohppoꞌi g em‑lihwa. Kumt g e‑kotoni ep wo mah.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 Tp hems hema haꞌichu wo i em‑tai. Kumt wo mah. Kutp hems hema haꞌichu wo bei mo d em‑eniga. Kumt pi uhpam wo tai.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 Bamt wo ha juhkchid g hemajkam mam has i chum ha elid mat hab wo em‑juhkchid.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam ab wo waꞌi ha tatchuad mo ab uhpam em‑tatchua. Chum o hems g pi ap hemajkam ab ha tatchua hegam mo ab uhpam ha tatchua.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam waꞌi ha wehhejed hab wo juh g s‑ap haꞌichu mo s‑ap haꞌichu hab em‑junid. Chum o hems g pi ap hemajkam hab wa masma hab e wua.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam waꞌi haꞌichu wo ha hiwigi mam hab ha elid mat wo wa uhpam em‑mah. Chum o hems g pi ap hemajkam hab waꞌap aꞌai haꞌichu e hiwgid hab e elidch mat ab uhpam ep wo ui haꞌakia mat heꞌekia ha hiwigi.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 “Neh, mt ab wo pihk e elidad ha wui g e‑obga ch am hab wo ha junidad g s‑ap haꞌichu ch wo haꞌichu ha mah mamt pi ab hu uhpam wo ge neidad. Bamt masma am wo e chehgi mam d aꞌaligaj g Jiosh. T heg muꞌi s‑kehg haꞌichu ab wo em‑mah. Jiosh o hab wa masma s‑ha hoꞌigeꞌid g pi ap hemajkam ch hegam mo pi ab hu uhpam hoꞌigeꞌelid.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Am g hab wo juhkchid g hoꞌigeꞌidadag hab masma mo g em‑ohg Jiosh am hab juhkch.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “Pi g am hedai s‑koꞌokam has wo ahgad o ab wo ha mohtoꞌidad g pi apꞌekam. B at uhpam wo i e nodagi ab em‑wui. Gam g hu wabsh wo pi chegito mat hema s‑koꞌokam has wo em‑juh. Kut hab wa masma gam hu wabsh wo pi e chegito mamtp hems hema s‑koꞌokam has wo juh.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 Ab g wo haꞌichu ha mahkad. T g Jiosh ab haꞌichu wo em‑mahkad. Ab amt baꞌich i geꞌe wo bei mamt heꞌes ab i ha mah no pi g Jiosh baꞌich i s‑hemajima matp hems g hemajkam. Ab at wo i e nodagi em‑wui mamt has i masma ab wo neidad hema.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 “Pi at has masma wo em‑wanimedad wohokam ch ed hegai mat hedai pi wo mahchk g wohokam. Heg at wo wa wepok matp hems hema g pi neadam haꞌi ep wo i ha wanim g pi neneadam. Kutp hems wehsijj am wo i shul hiktani ch ed.
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 S‑mahch am mat g ha mashchamdam ha baꞌich wo i chum s‑mahchk hegai mo haschu i ha mashcham. E mashchamdam at am hugkam wo chum s‑mahchk g e‑mashchama am i s‑ap nahtok mo hegai mat hedai i ha mashcha.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Pi g am wo si s‑nenꞌoidad g hema chuꞌijig. Tp hems baꞌich i geꞌej g hejel em‑chuꞌijig. T heg wo wa wepok mam g chum haꞌichu ab i s‑wuhshdamk wuhij ed mo eda baꞌich i geꞌe haꞌichu ab woꞌo em‑wuhi ed.
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Do iattogi mamtp hab wo chei mamt ab wo haꞌichu i wuhshad ha‑wuhi ed mo eda baꞌich i geꞌe haꞌichu am woꞌo em‑wuhi ed. Hemho wa amt wehpeg wo i apꞌech g pi e‑apꞌedag k haha wo e nako mamt haꞌi ep wo i ha wehmt k wo i apꞌech g pi ha‑apꞌedag.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Mt wo s‑mai mas hedai d s‑apꞌekam oꞌodham hab wa masma mamt wo s‑mai mas haschu d s‑kehg uhs. S‑kehg uhs at s‑kehg wo bahidagt ch g pi kehg uhs pi kehg wo bahidagt.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 Uhs o s‑e mahch ab e‑bahidag ab. Pi amt ab hu wo ui g suhna hoꞌi t ab o g uhdwis ab shaꞌi t ab.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 K hab waꞌap masma g oꞌodham matp wo s‑apꞌek ch s‑kehg haꞌichu hab wo wuad o wo pi apꞌek ch pi kehg haꞌichu hab wo wuad. Matp has i masma haꞌichu chegito g oꞌodham, t hab masma wo neokad.”
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Sh hab ep kaij g Jesus, “Haꞌijj am chum hekid hab ni‑aꞌaga ‘ni‑kownalig’ ch eda pi am hu hab wua mani haschu em‑ahgid.
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Ab g wo ni‑hiwgad ch ab wo s‑wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga. T hab wo s‑apꞌek g em‑doakag.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Id at heg wo wa wepok matp hems hema wo s‑wihnam shondad g e‑kihta. T hab pi wo i gei mat hekid wo hewed k juh k wo s‑gewkam mel g shuhdagi. Pegih, mt hab wa masma s‑wihnam wo gegokkad mo ihda kih mamtp ab wo s‑ni‑wohog elidad.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 “T wabshaba pi wo apꞌek g em‑doakag mamtp pi ab hu wo wohog ni‑elidad. Id at heg wo wa wepok matp hems hema pi wihnam wo shondad g e‑kihta. T ab wo mel g shuhdagi. T ha hekaj wo i gei g kihj k am wabsh wo i e padch. Pegih, t hab wa masma wo i e padch g em‑doakag mamtp pi ab hu wo wohog ni‑elidad.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.