Lucas 6

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sh am hu hebai hihim idam Jesus ha mihshmda tash ed. Kush am eshas g pilkani wohg huhugid an. Sh hegam mash am wehmaj g Jesus ab ha wohni g pilkani ch i mohon g e‑nohnhoikaj ch koꞌa.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Sh haꞌi g Palasi ha neid ch hab kaij, “Shahchu am ahgch hab wua hegai mo g t‑chehanig pi t‑hiwgid machs hab wo wuad mihshmda tash ed?”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Kush hab kaij g Jesus, “Bo wabsh masma hab e wua matsh wa g Davidbad. Pi amtki chegito matsh heg has e juh am i bihugimk. Bo chuꞌig g Jiosh oꞌohana
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 matsh am i wah geꞌe cheopi ch ed k am ui g pahn k huh hegam ha wehm mash am wehmaj. Kush d hegai pahn mo am e toꞌaw k ch hegam d waꞌi ha wuikam mo d papal. T eda hemho wa am hab e juh. K heg hekaj am wa s‑apꞌe mat huh.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Sh hab hahawa ep kaij g Jesus, “Dani Jiosh si Kehsha ch gewkdag am dahm g mihshmda tash.”
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Sh am hu hebai d ep mihshmda tash. Tsh am i wahp idam Jesus hema cheopi ch ed. Kush g Jesus am ha mashcham g hemajkam. Sh am hema daha g oꞌodham mash g s‑apkojed nowij mahnikodag.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Sh am haꞌi dadha g chehanig ha mashchamdam ch Palasi ch an wa s‑nenꞌoid nash pi ab haꞌichu s‑abchudamk g Jesus ch hekaj an neid mas wo hi wa ha doaj mihshmda tash ch ed.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Sh g Jesus s‑mahch mo haschu am chegito ch ash hab kaij heg wui mahnikokam, “Kekiwuani k ab i hihm ia hu ha baꞌich g hemajkam.” Tsh ab i kekiwua.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Sh g Jesus ab hahawa ha kakke ch hab kaij, “Shahchu am ahgch hab elid mo pi hiwgidas mihshmda tash ed mamt wo i ha wehmt hegam mo e shoꞌigchud? Ab o em‑ab mamt wo i ha wehmt g shoꞌigkam k ep wo ha doꞌibia hegam mat am hu wo e koꞌij. Aha namt wabsh wo ha hiwigi mat wo e koꞌij?”
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Neh, bash kaij ch an hahawa wehsijj i ha neid k hab hahawa kaij ab wui hegai oꞌodham, “Ab g si i shelin g e‑nowi.” Kutsh am wabsh i chum shelin k am waꞌi hekaj apꞌet.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Tsh hegam hahaꞌichu wabsh wohoꞌi babgat matsh ha doaj ha mihshmda tash ab k am ha hekaj i e wehm aꞌaga mas has wo juh g Jesus.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Tsh am waꞌi mia amjed am hu hebai gam hu i chesh g Jesus kawulk dahm k ge chuhug oidam e hoꞌigeꞌidahu Jiosh wui.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Kut am i mahsi. Tsh ab hahawa i ha wai hegam mash ab si wecho e mashcham k g gamai gohk am ha ui mat d wo si chuhchaij.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Hema hegam ash d Simon. Kutsh heg hab ep chehch Peter mo hab d ahga ‘Hodai.’ Kush hema d Andrew ch d si wehngaj g simon. Kush haꞌi d James ch John ch Philip ch Bartholomew
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 ch Matthew ch Thomas. Sh hema d hegai James mash g ohgaj hab chehgig Alphias. Sh hema hab ep chehgig Simon ch d hema hegam mash tatchua mat g Tutuligo hejel wo himchudad g e‑kownaltalig.
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Sh hema d hegai Judas mash g ohgaj hab chehgig James. Kush hema d Judas Iscariot ch d hegai matsh wa gagda g Jesus. Neh, idam gamai gohk ash am d hahawa si chuhchaij g Jesus.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Tsh ab hahawa i huhud hegam Jesus. Sh muꞌi am ep haꞌichug g hemajkam ab amjed g Judea chekshani ch Jerusalem kihhim ch ab amjed g ge shuhdagi hugidag an miabidch g Tyre ch Sidon kihhim.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Wehsijj ash s‑kaimk g Jesus. Kush ab wui hihim g kokꞌodam ch hegam mash g jijawul an ha uꞌukch. Sh g Jesus ha dodajid ch gam hu hab i ha wua g jijawul.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Kush wehsijj ab chum s‑tahtmamk g Jesus nash pi g gewkdaj ab wuhshani amjed ch wehs ha doajid.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Tsh g Jesus ab i ha nei hegam mash ab si hiwig k hab kaij:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 Mt wo chum si s‑ap e tahtkkad ahpim mam hemuch chum haꞌichu tatchua.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 T wo s‑em‑kehꞌidad g hemajkam ch wo s‑em‑ohhod ch wo s‑koꞌokam has em‑ahgad ch hab wo chei mam d wabsh pi apꞌekam.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Mt wabsh wo s‑ap e tahtkkad ch wo s‑hehgigk id hekaj.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 T wabshaba wo si pi ap e tahtkkad hegam mo hemu d s‑kakais no pi ab heki hu neid g s‑e‑hehgig.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 T wo si pi ap e tahtkkad hegam mo pi haꞌichu tatchua hemuch.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 T wo si pi ap e tahtkkad hegam mo wehs hemajkam ab si has ha elid hemuch.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 “Nt wo em‑ahgi mamt has wo masmak am ha wui. Ab g wabsh wo i si pihk e elidad ha wui g e‑obga k wabsh g s‑ap haꞌichu hab wo ha juni hegam mo s‑em‑kehꞌid.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Idam atp hems wo pi kehg neneokad ab em‑wui ch wo em‑shoꞌigchudad. Mt wabshaba wabsh wo si s‑hemajimak am ha wui ch wo e hoꞌigeꞌidahu am ha wehhejed.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Tp hems s‑koꞌokam has wo em‑juh. Mt wabshaba ab wabsh wo i s‑ha hoꞌigeꞌel. Tp hems hema ab wo em‑shonihi em‑kahm ab. Kumt wabsh wo hiwigi mat aigojed ab ep wo em‑shonihi. Tp hems hema wo em‑wohppoꞌi g em‑lihwa. Kumt g e‑kotoni ep wo mah.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Tp hems hema haꞌichu wo i em‑tai. Kumt wo mah. Kutp hems hema haꞌichu wo bei mo d em‑eniga. Kumt pi uhpam wo tai.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Bamt wo ha juhkchid g hemajkam mam has i chum ha elid mat hab wo em‑juhkchid.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 “Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam ab wo waꞌi ha tatchuad mo ab uhpam em‑tatchua. Chum o hems g pi ap hemajkam ab ha tatchua hegam mo ab uhpam ha tatchua.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam waꞌi ha wehhejed hab wo juh g s‑ap haꞌichu mo s‑ap haꞌichu hab em‑junid. Chum o hems g pi ap hemajkam hab wa masma hab e wua.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Pi at wo em‑mah g s‑ap tahhadkam g Jiosh mamtp hegam waꞌi haꞌichu wo ha hiwigi mam hab ha elid mat wo wa uhpam em‑mah. Chum o hems g pi ap hemajkam hab waꞌap aꞌai haꞌichu e hiwgid hab e elidch mat ab uhpam ep wo ui haꞌakia mat heꞌekia ha hiwigi.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 “Neh, mt ab wo pihk e elidad ha wui g e‑obga ch am hab wo ha junidad g s‑ap haꞌichu ch wo haꞌichu ha mah mamt pi ab hu uhpam wo ge neidad. Bamt masma am wo e chehgi mam d aꞌaligaj g Jiosh. T heg muꞌi s‑kehg haꞌichu ab wo em‑mah. Jiosh o hab wa masma s‑ha hoꞌigeꞌid g pi ap hemajkam ch hegam mo pi ab hu uhpam hoꞌigeꞌelid.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Am g hab wo juhkchid g hoꞌigeꞌidadag hab masma mo g em‑ohg Jiosh am hab juhkch.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 “Pi g am hedai s‑koꞌokam has wo ahgad o ab wo ha mohtoꞌidad g pi apꞌekam. B at uhpam wo i e nodagi ab em‑wui. Gam g hu wabsh wo pi chegito mat hema s‑koꞌokam has wo em‑juh. Kut hab wa masma gam hu wabsh wo pi e chegito mamtp hems hema s‑koꞌokam has wo juh.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Ab g wo haꞌichu ha mahkad. T g Jiosh ab haꞌichu wo em‑mahkad. Ab amt baꞌich i geꞌe wo bei mamt heꞌes ab i ha mah no pi g Jiosh baꞌich i s‑hemajima matp hems g hemajkam. Ab at wo i e nodagi em‑wui mamt has i masma ab wo neidad hema.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 “Pi at has masma wo em‑wanimedad wohokam ch ed hegai mat hedai pi wo mahchk g wohokam. Heg at wo wa wepok matp hems hema g pi neadam haꞌi ep wo i ha wanim g pi neneadam. Kutp hems wehsijj am wo i shul hiktani ch ed.
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 S‑mahch am mat g ha mashchamdam ha baꞌich wo i chum s‑mahchk hegai mo haschu i ha mashcham. E mashchamdam at am hugkam wo chum s‑mahchk g e‑mashchama am i s‑ap nahtok mo hegai mat hedai i ha mashcha.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Pi g am wo si s‑nenꞌoidad g hema chuꞌijig. Tp hems baꞌich i geꞌej g hejel em‑chuꞌijig. T heg wo wa wepok mam g chum haꞌichu ab i s‑wuhshdamk wuhij ed mo eda baꞌich i geꞌe haꞌichu ab woꞌo em‑wuhi ed.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 Do iattogi mamtp hab wo chei mamt ab wo haꞌichu i wuhshad ha‑wuhi ed mo eda baꞌich i geꞌe haꞌichu am woꞌo em‑wuhi ed. Hemho wa amt wehpeg wo i apꞌech g pi e‑apꞌedag k haha wo e nako mamt haꞌi ep wo i ha wehmt k wo i apꞌech g pi ha‑apꞌedag.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Mt wo s‑mai mas hedai d s‑apꞌekam oꞌodham hab wa masma mamt wo s‑mai mas haschu d s‑kehg uhs. S‑kehg uhs at s‑kehg wo bahidagt ch g pi kehg uhs pi kehg wo bahidagt.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Uhs o s‑e mahch ab e‑bahidag ab. Pi amt ab hu wo ui g suhna hoꞌi t ab o g uhdwis ab shaꞌi t ab.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 K hab waꞌap masma g oꞌodham matp wo s‑apꞌek ch s‑kehg haꞌichu hab wo wuad o wo pi apꞌek ch pi kehg haꞌichu hab wo wuad. Matp has i masma haꞌichu chegito g oꞌodham, t hab masma wo neokad.”
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Sh hab ep kaij g Jesus, “Haꞌijj am chum hekid hab ni‑aꞌaga ‘ni‑kownalig’ ch eda pi am hu hab wua mani haschu em‑ahgid.
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Ab g wo ni‑hiwgad ch ab wo s‑wohog elidad g haꞌichu ni‑ahga. T hab wo s‑apꞌek g em‑doakag.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Id at heg wo wa wepok matp hems hema wo s‑wihnam shondad g e‑kihta. T hab pi wo i gei mat hekid wo hewed k juh k wo s‑gewkam mel g shuhdagi. Pegih, mt hab wa masma s‑wihnam wo gegokkad mo ihda kih mamtp ab wo s‑ni‑wohog elidad.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 “T wabshaba pi wo apꞌek g em‑doakag mamtp pi ab hu wo wohog ni‑elidad. Id at heg wo wa wepok matp hems hema pi wihnam wo shondad g e‑kihta. T ab wo mel g shuhdagi. T ha hekaj wo i gei g kihj k am wabsh wo i e padch. Pegih, t hab wa masma wo i e padch g em‑doakag mamtp pi ab hu wo wohog ni‑elidad.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.