Lucas 10
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Tsh amjed g Jesus am haꞌi ep i ha chuhcha wewaꞌakko gamai gohk matsh goꞌogok e wehm wo ahgahi g haꞌichu ahgaj am ha oidch hegam kihhim matsh hebai apꞌech matsh am epai wo hih.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Sh hab kaij g Jesus ab ha wui, “Neh, muꞌij o hegam mo e nahtokch mat wo e doꞌibia. Kuch eda pi muꞌij ahchim mach am ha ahgidahim g doꞌibiadag ahga. Id o heg wa wepo mat hebai g ha‑hihka wo si geꞌejk. T g ha‑pionag pi wo muꞌijk. Ab g wo si tahnid g Jiosh mat muꞌi wo i ha chuhcha mat am wo ha ahgidahid g s‑kehg haꞌichu ahgaj ch ab wo i ha baꞌihamad hegam mo e nahtokch.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 “Neh, bat masma wo s‑ta ehbidamak g hemajkam am em‑wehhejed mat g sheshꞌe am ha wehhejed g kahwal mahmad.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Mt wabshaba pi haꞌichukaj wo e kudut k pi haꞌichu wo uꞌad nih g haꞌichu eniga nih chum hems g lial. Jiosh at hab wo ha juh g hemajkam mat wo em‑dagioꞌi. Am amt wo s‑e hohtmagi kihhim wui k pi hedai wo hiwigi mas wo em‑shohbi wohg ch ed.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 “Kumt hebai wo dada ha‑kih am k am hab wo chei, ‘Jiosh o ab em‑makiog g s‑ap tahhadkam.’
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 — ausente —
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 — ausente —
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Kut hebai g hemajkam s‑ap ab wo i em‑nei kihhim ch ed, mt wo huh mat haschu wo i em‑gegos
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 k wo ha doaj g kokꞌodam k wo ha ahgi g hemajkam mat ab i ha miabi g Jiosh kownaltalig.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 “Kut hebai pi ap ab hu wo i em‑nei g hemajkam, mt am wo i wuwha kahya ch ed
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 k ab wo si i shahmud g e‑shuhshk k hab wo chei, ‘Id att hekaj am wo em‑chehgi matt wo em‑dagito. Mt wabshaba wo s‑chegitok mat ab i chum em‑miabi g Jiosh kownaltalig.’
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Neh, hegam si pi apꞌekam hemajkam mash wa am kihkahim Sodom kihhim ch ed at wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag mat hekid wo e ai g geꞌe lodaita tash. T wabshaba baꞌich wo i s‑koꞌokam e namkid hegam mat pi ab hu wo em‑kaiha.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 — ausente —
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 — ausente —
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Capernaum t am hemajkam o ab si e haschud. T wabshaba g Jiosh gam hu wo i ha shul jiawul kih ed.”
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Sh hab ep kaij ab e‑chuhchai ha wui, “Heg o wa wepo mo ahni ab ni‑kaiham hegai matp hedai ab wo em‑kaiha. Kut ahni s‑ni‑ohhod matp hedai wo s‑em‑ohhod. Kutp hedai wo s‑ni‑ohhod k hab waꞌap s‑ohhod g Jiosh nani pi d kehshaj.”
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Tsh woho gam hu hihi hegam wewaꞌakko gamai gohk. Tsh am hebai i cheka. Tsh am i uhpam dada k shaꞌi si s‑hehgig ch hab kaij, “T‑kownalig, chum hems g jijawul ab s‑t‑wohog elid mach am m‑chechcheg ch ab si ha chehani mat gam hu hab wo i e juh.”
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 “Heuꞌu, nat pi hegai mo d ha‑geꞌejig ch d Satan heb hu wua g e‑gewkdag,” bash kaij g Jesus, “Neid ani mat ab i gei Jiosh kihdag amjed hab sha masma mat g wepgi.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Neh, ab ant em‑mah g gewkdag mamt wo e nako mamt am wabsh wo ha keish g kohkꞌoi ch nanakshel ch wehs g gewkdag g ge Jiawul. Kut pi wo shaꞌi s‑koꞌokam em‑juh.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Mt wabshaba pi heg hekaj wo s‑hehgigk mo g jijawul ab s‑em‑wohog elid. Heg amt hekaj wo s‑hehgigk mo gan hu oꞌohanas g em‑chechgig Jiosh kihdag an mam d e doꞌibiakam.”
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Kutsh iaꞌi idani g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab mah g Jesus g si geꞌe s‑hehgig. Kush am e hoꞌigeꞌidahun ch hab kaij, “Ni‑ohg Jiosh, dap kownal wehs haꞌichu dahm. K hab d m‑elida mat pi hedai wo e nako mas hejel wo s‑amich g haꞌichu m‑ahga. E o ehstokch ab ha amjed g s‑chu aꞌamichuddam. Kup wabshaba am ha chehgid idam mo haꞌichu s‑mahchimk hab masma mo g aꞌal. Ni heg hekaj ab si m‑hoꞌigeꞌid.”
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Neh, bash kaij g Jesus ch am hahawa ha ahgid g hemajkam, “Ni‑ohg Jiosh at ab ni‑mah wehs haꞌichu. Pi o hedai ni‑mahch ch hegai waꞌi ni‑ohg s‑ni‑mahch. K pi hedai mahch g ni‑ohg. Ni ahni waꞌi s‑mahch ch hegam ehp mani hedai i wui tashogid.”
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Tsh am hahawa i e hejelko hegam Jesus. Kush hab ha ahg, “Do si s‑ap tahhadkam mam am neid ch kah ihda mam haschu i neid ch kah.
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Muꞌijj g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch kokownalbad o wa chum s‑neidamk hegai mam haschu i neid ch chum s‑kaimk mam haschu i kah.”
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Tsh am hu hebai am hema jiwia g chehanig ha mashchamdam k wabsh chum heki s‑himchudam g Jesus hab kaijch, “Ha mashchamdam, shahnt wo ni‑juh. T hekaj ab wo i ni‑wahki g Jiosh e‑kihdag ed?”
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Kush hab kaij g Jesus ab wui, “Nap hig pi mahch mo has chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed heg amjed.”
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Sh hab kaij hegai oꞌodham, “Heuꞌu. Bo chuꞌig:
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Sh hab kaij g Jesus, “Heg o wud. Kut s‑ap ab wo i m‑wahki maptp heg am hab wo junihid.”
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Kush ihda oꞌodham s‑mahch mo pi am hu hab junihim hegai chehanig ch wabshaba gam hu wabsh chum s‑e oanamk ch ash ab kakke g Jesus, “K hedai d ni‑nawoj?”
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Sh g Jesus am ahgid ihda haꞌichu wepogida ahga, “Neh, matp hems am hema hih g t‑wehm Tuhligo Jerusalem t amjed gam hu Jerico wui. T am haha wabsh g s‑chu eꞌeskam am cheggia k ehs g haꞌichu enigaj k gewichkwua k chum alo mua.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 K am woꞌo.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 T hab wa masma g papal ha wehm chikpandam ab hema him k am nei hegai oꞌodham mo am woꞌo k gam hu wabsh bijim k gam hu hih.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 T g hema Samaria t am oꞌodham am hahawa him k cheh ihda oꞌodham. Kum ab aꞌai s‑e kehꞌid g Samaria t am hemajkam ha wehm. T eda ihda si s‑hoꞌigeꞌid
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 k ab i wako g ehꞌed g nawaitkaj k ab i huhud k an i hobino g ikuskaj k an hahawa dai e‑shoiga an k gam hu i bei kihhim wui mat am hebai wo ha nuhkudach.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 “K am baꞌich d i tash. T gam hu wo hih ihda oꞌodham k wabshaba ab haꞌi ha mah g lial mat wo nuhkud k hab ha ah, ‘Am g wo nuhkud. Kunt ia ep wo jiwia k wo wa em‑namkid mamt haschu baꞌich wo i heki gei wehhejed.’
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 “Neh, kup hedai hab elid idam waik mo s‑ap d nawojij hegai mamt gewichkwua?”
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Sh hab kaij hegai chehanig ha mashchamdam, “Hegai mo s‑hoꞌigeꞌid.”
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Sh amjed am hebai hihim idam Jesus ch am dada hema kihhim t am. Sh am hema g uwi hab chehgig Marda ch ab i ha wahpki e‑kih ed.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Kush am wehmaj daha g wehngaj ch hab chehgig Mary ch id ab i dahiwua Jesus wui k ab si kaiham g haꞌichu mashchamaj.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Sh eda g Marda si chikpan ch e kudut k am jiwia Jesus wui k hab kaij, “Ni‑kownalig, nap pi shaꞌi has elid mat g ni‑wehnag am wabsh i ni‑dagito mant hejel hab wo juh g chikpan. Ab g ahgid mat ab wo i him k wo i ni‑wehmt.”
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Sh hab kaij g Jesus ab wui, “Ih, Marda, muꞌi ap haꞌichukaj e kudut.
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 K eda am d waꞌi hemako haꞌichu mo d si haꞌichu. Id at g Mary ab bei. Kut pi wo shaꞌi e wohppoꞌidach.”
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.