Lucas 10
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Tsh amjed g Jesus am haꞌi ep i ha chuhcha wewaꞌakko gamai gohk matsh goꞌogok e wehm wo ahgahi g haꞌichu ahgaj am ha oidch hegam kihhim matsh hebai apꞌech matsh am epai wo hih.
1 Depois disso o Senhor designou outros setenta e dois e os enviou dois a dois, adiante dele, a todas as cidades e lugares para onde ele estava prestes a ir.
2 Sh hab kaij g Jesus ab ha wui, “Neh, muꞌij o hegam mo e nahtokch mat wo e doꞌibia. Kuch eda pi muꞌij ahchim mach am ha ahgidahim g doꞌibiadag ahga. Id o heg wa wepo mat hebai g ha‑hihka wo si geꞌejk. T g ha‑pionag pi wo muꞌijk. Ab g wo si tahnid g Jiosh mat muꞌi wo i ha chuhcha mat am wo ha ahgidahid g s‑kehg haꞌichu ahgaj ch ab wo i ha baꞌihamad hegam mo e nahtokch.
2 E lhes disse: "A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Portanto, peçam ao Senhor da colheita que mande trabalhadores para a sua colheita.
3 “Neh, bat masma wo s‑ta ehbidamak g hemajkam am em‑wehhejed mat g sheshꞌe am ha wehhejed g kahwal mahmad.
3 Vão! Eu os estou enviando como cordeiros entre lobos.
4 Mt wabshaba pi haꞌichukaj wo e kudut k pi haꞌichu wo uꞌad nih g haꞌichu eniga nih chum hems g lial. Jiosh at hab wo ha juh g hemajkam mat wo em‑dagioꞌi. Am amt wo s‑e hohtmagi kihhim wui k pi hedai wo hiwigi mas wo em‑shohbi wohg ch ed.
4 Não levem bolsa nem saco de viagem nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 “Kumt hebai wo dada ha‑kih am k am hab wo chei, ‘Jiosh o ab em‑makiog g s‑ap tahhadkam.’
5 "Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Paz a esta casa’.
6 — ausente —
6 Se houver ali um homem de paz, a paz de vocês repousará sobre ele; se não, ela voltará para vocês.
7 — ausente —
7 Fiquem naquela casa, e comam e bebam o que lhes derem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Kut hebai g hemajkam s‑ap ab wo i em‑nei kihhim ch ed, mt wo huh mat haschu wo i em‑gegos
8 "Quando entrarem numa cidade e forem bem recebidos, comam o que for posto diante de vocês.
9 k wo ha doaj g kokꞌodam k wo ha ahgi g hemajkam mat ab i ha miabi g Jiosh kownaltalig.
9 Curem os doentes que ali houver e digam-lhes: ‘O Reino de Deus está próximo de vocês’.
10 “Kut hebai pi ap ab hu wo i em‑nei g hemajkam, mt am wo i wuwha kahya ch ed
10 Mas quando entrarem numa cidade e não forem bem recebidos, saiam por suas ruas e digam:
11 k ab wo si i shahmud g e‑shuhshk k hab wo chei, ‘Id att hekaj am wo em‑chehgi matt wo em‑dagito. Mt wabshaba wo s‑chegitok mat ab i chum em‑miabi g Jiosh kownaltalig.’
11 ‘Até o pó da sua cidade, que se apegou aos nossos pés, sacudimos contra vocês. Fiquem certos disto: O Reino de Deus está próximo’.
12 Neh, hegam si pi apꞌekam hemajkam mash wa am kihkahim Sodom kihhim ch ed at wo bei g s‑koꞌok e‑namkidadag mat hekid wo e ai g geꞌe lodaita tash. T wabshaba baꞌich wo i s‑koꞌokam e namkid hegam mat pi ab hu wo em‑kaiha.
12 Eu lhes digo: Naquele dia haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
13 — ausente —
13 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês o fossem em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
14 — ausente —
14 Mas no juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Capernaum t am hemajkam o ab si e haschud. T wabshaba g Jiosh gam hu wo i ha shul jiawul kih ed.”
15 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não; você descerá até ao Hades!
16 Sh hab ep kaij ab e‑chuhchai ha wui, “Heg o wa wepo mo ahni ab ni‑kaiham hegai matp hedai ab wo em‑kaiha. Kut ahni s‑ni‑ohhod matp hedai wo s‑em‑ohhod. Kutp hedai wo s‑ni‑ohhod k hab waꞌap s‑ohhod g Jiosh nani pi d kehshaj.”
16 "Aquele que lhes dá ouvidos, está me dando ouvidos; aquele que os rejeita, está me rejeitando; mas aquele que me rejeita, está rejeitando aquele que me enviou".
17 Tsh woho gam hu hihi hegam wewaꞌakko gamai gohk. Tsh am hebai i cheka. Tsh am i uhpam dada k shaꞌi si s‑hehgig ch hab kaij, “T‑kownalig, chum hems g jijawul ab s‑t‑wohog elid mach am m‑chechcheg ch ab si ha chehani mat gam hu hab wo i e juh.”
17 Os setenta e dois voltaram alegres e disseram: "Senhor, até os demônios se submetem a nós, em teu nome".
18 “Heuꞌu, nat pi hegai mo d ha‑geꞌejig ch d Satan heb hu wua g e‑gewkdag,” bash kaij g Jesus, “Neid ani mat ab i gei Jiosh kihdag amjed hab sha masma mat g wepgi.
18 Ele respondeu: "Eu vi Satanás caindo do céu como relâmpago.
19 Neh, ab ant em‑mah g gewkdag mamt wo e nako mamt am wabsh wo ha keish g kohkꞌoi ch nanakshel ch wehs g gewkdag g ge Jiawul. Kut pi wo shaꞌi s‑koꞌokam em‑juh.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; nada lhes fará dano.
20 Mt wabshaba pi heg hekaj wo s‑hehgigk mo g jijawul ab s‑em‑wohog elid. Heg amt hekaj wo s‑hehgigk mo gan hu oꞌohanas g em‑chechgig Jiosh kihdag an mam d e doꞌibiakam.”
20 Contudo, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, mas porque seus nomes estão escritos nos céus".
21 Kutsh iaꞌi idani g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab mah g Jesus g si geꞌe s‑hehgig. Kush am e hoꞌigeꞌidahun ch hab kaij, “Ni‑ohg Jiosh, dap kownal wehs haꞌichu dahm. K hab d m‑elida mat pi hedai wo e nako mas hejel wo s‑amich g haꞌichu m‑ahga. E o ehstokch ab ha amjed g s‑chu aꞌamichuddam. Kup wabshaba am ha chehgid idam mo haꞌichu s‑mahchimk hab masma mo g aꞌal. Ni heg hekaj ab si m‑hoꞌigeꞌid.”
21 Naquela hora Jesus, exultando no Espírito Santo, disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
22 Neh, bash kaij g Jesus ch am hahawa ha ahgid g hemajkam, “Ni‑ohg Jiosh at ab ni‑mah wehs haꞌichu. Pi o hedai ni‑mahch ch hegai waꞌi ni‑ohg s‑ni‑mahch. K pi hedai mahch g ni‑ohg. Ni ahni waꞌi s‑mahch ch hegam ehp mani hedai i wui tashogid.”
22 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar".
23 Tsh am hahawa i e hejelko hegam Jesus. Kush hab ha ahg, “Do si s‑ap tahhadkam mam am neid ch kah ihda mam haschu i neid ch kah.
23 Então ele se voltou para os seus discípulos e lhes disse em particular: "Felizes são os olhos que vêem o que vocês vêem.
24 Muꞌijj g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch kokownalbad o wa chum s‑neidamk hegai mam haschu i neid ch chum s‑kaimk mam haschu i kah.”
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram".
25 Tsh am hu hebai am hema jiwia g chehanig ha mashchamdam k wabsh chum heki s‑himchudam g Jesus hab kaijch, “Ha mashchamdam, shahnt wo ni‑juh. T hekaj ab wo i ni‑wahki g Jiosh e‑kihdag ed?”
25 Certa ocasião, um perito na lei levantou-se para pôr Jesus à prova e lhe perguntou: "Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna? "
26 Kush hab kaij g Jesus ab wui, “Nap hig pi mahch mo has chuꞌig an Jiosh oꞌohana ed heg amjed.”
26 "O que está escrito na Lei? ", respondeu Jesus. "Como você a lê? "
27 Sh hab kaij hegai oꞌodham, “Heuꞌu. Bo chuꞌig:
27 Ele respondeu: " ‘Ame o Senhor, o seu Deus de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todas as suas forças e de todo o seu entendimento’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’".
28 Sh hab kaij g Jesus, “Heg o wud. Kut s‑ap ab wo i m‑wahki maptp heg am hab wo junihid.”
28 Disse Jesus: "Você respondeu corretamente. Faça isso, e viverá".
29 Kush ihda oꞌodham s‑mahch mo pi am hu hab junihim hegai chehanig ch wabshaba gam hu wabsh chum s‑e oanamk ch ash ab kakke g Jesus, “K hedai d ni‑nawoj?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: "E quem é o meu próximo? "
30 Sh g Jesus am ahgid ihda haꞌichu wepogida ahga, “Neh, matp hems am hema hih g t‑wehm Tuhligo Jerusalem t amjed gam hu Jerico wui. T am haha wabsh g s‑chu eꞌeskam am cheggia k ehs g haꞌichu enigaj k gewichkwua k chum alo mua.
30 Em resposta, disse Jesus: "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, quando caiu nas mãos de assaltantes. Estes lhe tiraram as roupas, espancaram-no e se foram, deixando-o quase morto.
31 K am woꞌo.
31 Aconteceu estar descendo pela mesma estrada um sacerdote. Quando viu o homem, passou pelo outro lado.
32 T hab wa masma g papal ha wehm chikpandam ab hema him k am nei hegai oꞌodham mo am woꞌo k gam hu wabsh bijim k gam hu hih.
32 E assim também um levita; quando chegou ao lugar e o viu, passou pelo outro lado.
33 T g hema Samaria t am oꞌodham am hahawa him k cheh ihda oꞌodham. Kum ab aꞌai s‑e kehꞌid g Samaria t am hemajkam ha wehm. T eda ihda si s‑hoꞌigeꞌid
33 Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, quando o viu, teve piedade dele.
34 k ab i wako g ehꞌed g nawaitkaj k ab i huhud k an i hobino g ikuskaj k an hahawa dai e‑shoiga an k gam hu i bei kihhim wui mat am hebai wo ha nuhkudach.
34 Aproximou-se, enfaixou-lhe as feridas, derramando nelas vinho e óleo. Depois colocou-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 “K am baꞌich d i tash. T gam hu wo hih ihda oꞌodham k wabshaba ab haꞌi ha mah g lial mat wo nuhkud k hab ha ah, ‘Am g wo nuhkud. Kunt ia ep wo jiwia k wo wa em‑namkid mamt haschu baꞌich wo i heki gei wehhejed.’
35 No dia seguinte, deu dois denários ao hospedeiro e disse-lhe: ‘Cuide dele. Quando voltar lhe pagarei todas as despesas que você tiver’.
36 “Neh, kup hedai hab elid idam waik mo s‑ap d nawojij hegai mamt gewichkwua?”
36 "Qual destes três você acha que foi o próximo do homem que caiu nas mãos dos assaltantes? "
37 Sh hab kaij hegai chehanig ha mashchamdam, “Hegai mo s‑hoꞌigeꞌid.”
37 "Aquele que teve misericórdia dele", respondeu o perito na lei. Jesus lhe disse: "Vá e faça o mesmo".
38 Sh amjed am hebai hihim idam Jesus ch am dada hema kihhim t am. Sh am hema g uwi hab chehgig Marda ch ab i ha wahpki e‑kih ed.
38 Caminhando Jesus e os seus discípulos, chegaram a um povoado, onde certa mulher chamada Marta o recebeu em sua casa.
39 Kush am wehmaj daha g wehngaj ch hab chehgig Mary ch id ab i dahiwua Jesus wui k ab si kaiham g haꞌichu mashchamaj.
39 Maria, sua irmã, ficou sentada aos pés do Senhor, ouvindo-lhe a palavra.
40 Sh eda g Marda si chikpan ch e kudut k am jiwia Jesus wui k hab kaij, “Ni‑kownalig, nap pi shaꞌi has elid mat g ni‑wehnag am wabsh i ni‑dagito mant hejel hab wo juh g chikpan. Ab g ahgid mat ab wo i him k wo i ni‑wehmt.”
40 Marta, porém, estava ocupada com muito serviço. E, aproximando-se dele, perguntou: "Senhor, não te importas que minha irmã tenha me deixado sozinha com o serviço? Dize-lhe que me ajude! "
41 Sh hab kaij g Jesus ab wui, “Ih, Marda, muꞌi ap haꞌichukaj e kudut.
41 Respondeu o Senhor: "Marta! Marta! Você está preocupada e inquieta com muitas coisas;
42 K eda am d waꞌi hemako haꞌichu mo d si haꞌichu. Id at g Mary ab bei. Kut pi wo shaꞌi e wohppoꞌidach.”
42 todavia apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.