Hebreus 3

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pegih, ni‑wehm wohochuddam, ab at i em‑gawulkai g Jiosh gahi wuhshanim g e‑alidag Jesus. Heg o d Jiosh si Kehsha ch d uhgchu t‑pahlig. Kumt wo oidahid mo has chuꞌig.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Jiosh atsh heki hu am i kei g Mosesbad ha dahm g e‑hemajkamga. Kush heg s‑ap am hab junihim g e‑chikpan. Pegih, sh g Jesus hab waꞌap s‑ap am hab junihim g e‑chikpan am Jiosh wehhejed.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 — ausente —
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 — ausente —
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosesbad ash s‑ap am hab junihim g e‑chikpan am ha shahgid g Jiosh hemajkamga ch wabshaba d wabsh Jiosh pionag. Tsh g Jiosh am i kei matsh wo haꞌichu aꞌaga wehhejed matsh gam hu baꞌich hahawa s‑ap wo i e tashogit.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Kush eda g Jesus d Jiosh alidag ch d si kehshaj matsh wehs am wo ha dahmkad g hemajkamgaj. Kuch ahchim d hemajkamgaj mattp pi wo dagito g t‑wohochudadag k wabsh s‑ap t‑tahtkk ch wo nenida mat hab wo t‑juni mo has i kaij.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Neh, bash masma hab chuꞌig am t‑wehhejed mash wa hab chuꞌig am ha wehhejed g t‑shohshonbad ahchim Tutuligo. Hegam ha wui ash hab kaij g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag:
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Hegam o pi chechkaidag Kumt pi hab wo chum masmak.
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 k wabsh pipꞌichud ch am dadha gam hu jegko am wa chum neidch mo haschu am hab ha junid giꞌikko wehst‑mahm (40) aꞌahid ab.
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 T g Jiosh pi am hu i ha wahpki heg oidam k s‑ha kehꞌid k hab kaij:
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Kunt hab si i ni‑ah mat pi hekid am hu wo i wahp k pi hekid wo s‑ap dadhaiwua idam geꞌeged mo hab masma k wabshaba ab wo bei g s‑koꞌok namkidadag. Psalm 95:7-11
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Neh, tsh wa woho hab e juh g Jiosh neꞌoki am ha wehhejed. Kumt heg hekaj wo s‑e nenꞌeidad mamt pi hab masma wo pi chechkaidagk. Jiosh o d doakam ch woho gam hu hab wo i em‑juh mamtp pi ab hu wo kaihamad.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Ab o t‑waid g Jiosh hemu ch wabshaba pi chum hekid ab wo t‑waidad. Mt wo e iattogi g pi apꞌekamkaj mamtp pi ab hu wo kaihamad g Jiosh. Ab g aꞌai wo i e gewkemhunad mamt ab wo kaihamad.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Dach s‑wohom Christ hemajkamga mattp an wo si uꞌukchid g t‑wohochudadag wehs t‑doakag oidam.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Mt heg hekaj wo s‑chegitok ihda mani am em‑ahgid ch pi wo pi chechkaidagk hab masma mash wa hegam mash pi ab hu wohog elid g Jiosh.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Jiosh atsh wa am ha doꞌibia ab ha amjed g Egypt t am hemajkam am gahi wuhshanim g Mosesbad. Kush eda hahawa pi chechkaidag.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 — ausente —
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 — ausente —
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Neh, id o am t‑chehgidch matki heg hekaj pi am hu ha wahpki g Jiosh heg eda jewed mash pi ab hu wohochud.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.