Filipenses 2
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Bani em-elid mam s-ap ab e dagitokch Jesus Christ wui. K heg ab si i em-gewkemhun. Kum si s-ap e tahtk no pi si em-tatchua. Hekia S-apꞌekam Gewkdag o am em-wehmaj. Kum aꞌai e hekaj si pihk e elid.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Nt heg hekaj ab wo si i em-gewkemhu mamt wo i hemakoj g e-chegitoidag k ab baꞌich wo i e tatchuad ch baꞌich wo i s-ap e tahtkkad ab aꞌai e wui. Nt heg amjed wo si s-ap ni-taht.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Pi amt wo s-chu daꞌad ch pi wo chum ge e haꞌichuchudad. Ab amt wabsh wo i e shoꞌigchudch ab aꞌai e wui ch pi waꞌi si hejel am wo e chegitod.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Am g wo waꞌi chegitod g ha-apꞌedag haꞌi ehp, pi heg waꞌi hejel e-apꞌedag.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Bamt masma haꞌichu wo chum chegitok mash wa g Jesus Christ ch pi hejel wo chum si e haꞌichuch.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Jesus Christ o d Jiosh ch wabshaba pi hab e elid mat hejel wo e wepogi g e-ohg Jiosh.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ga at hu hab wabsh shaꞌi juh g e-apꞌedag k wabsh e pionchud k ia mahsi k wepo mahs mo g oꞌodham.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ab o s-wohog elid g e-ohg Jiosh ch ia e shoꞌigchudahim ch ab muh kots t ab heg wa wepo masma mo d wabsh pi ap hemajkam.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 T g Jiosh ab i wamgid k am baꞌich i si uhgkaj dahm kahchim ch ed k ab mah g gewkdag wehs haꞌichu dahm.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 T heg hekaj wehsijj ab wo si has i elid k ab wui wo i shul hegam mo an dahm kahchim ch ed ch hegam mo an jewed dahm ch hegam mo am jewed wecho
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 k am wo ah mo ihda Jesus Christ wehs d ha-kownalig.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ni-naipijju, chum am hekid s-wohog elid hegai Jiosh haꞌichu ahga mani wa am em-ahgid mani eda em-wehmaj. K baꞌich d i si haꞌichu mamt ab wo s-wohog elidad hemu mani wa chum pi am hu em-wehmaj. Am g wabsh wo chikpanad ch wo geꞌegeꞌelhid am e-doꞌibiadag ed ch ab wo si has elidad g Jiosh.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Chum o hekid em-makiog g Jiosh g tatchuidag ch gewkdag mamt am hab wo junihid g hab elidaj.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Kumt heg am hab wo junihid pi has ahgch mamt hekid heg hekaj wo e shoꞌigch.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 T hab pi wo em-chuꞌijigch g Jiosh. Dam Jiosh aꞌaliga ch d wo chum si hekia s-apꞌekamk am ha shahgid hegam mo pi mahch g Jiosh. Idam o s-chu iꞌattomk ch totontodag. Kumt hab wo sha masmak am ha wehhejed mo g huhuꞌu am ha wehhejed g s-chuhugam k ed oiopodam
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 am ha ahgidch mo g Jiosh ab ha makiog g wechij doakag. T g Jesus Christ ab wo si em-haꞌichuch mat hekid ia ep wo jiwia jewed dahm. Nt heg hekaj wo si s-hehgigk mat g ni-chikpan pi wabsh wo e nahnkogi.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ab amt i s-wohoch g haꞌichu ni-ahga k am i e dagito Jiosh wui hab sha masma mo wa ab wui haꞌichu e iagchulid. Kunt hemho wa wo si s-ap ni-taht mamt am wui i e dagito, chum anis hems wo ni-muhkid nani pi ahgachug g Jiosh haꞌichu ahga. Id at heg wo wa wepok mat g ni-ehꞌed wo e iawua em-wehhejed hab sha masma mo wa g nawait e iawua ab ab g iagchulida.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Pegih, ahpim g ep wo si s-ap e tahtk ni-wehm matp g Jiosh hab wa masma wo haꞌichuch g ni-chikpan.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Hemu ant wo cheha g Timothy mat am wo i em-chehgim matp d wo t-kownalig Jesus tatchuik. T heg ia wo uꞌapa g haꞌichu ahga ab em-amjed mat am wo i ni-gewkemhu.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Timothy o d waꞌi hegai mo hab wa masma hab e tahtk ab em-amjed mani ahni ch si s-ap wo em-nuhkud.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Haꞌi o hi g hejel e-tatchui am hab elid ch wabsh pi ab hu haꞌichuchud g hab elidaj g Jesus Christ.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Kum eda am wa s-mahch mo hab masma ni-wehm chikpan g Timothy mo g ha-alidag.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Hemu ant wo s-mai matp haschu has wo i mahsk am ni-wehhejed. T am haha wo hih g Timothy em-wui.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Bani elid mo d tatchuij g t-kownalig Jesus mant ahni am hab waꞌap wo i him k wo em-nei.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Ia ant wo cheha g em-kehsha Epaphroditus mat am uhpam ep wo hih em-wui. Ia o i ni-wehmaj hab masma mamsh am ahgid ch muꞌi haꞌichu ni-wehm nakog.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Msh wabshaba kah mat wa mumku. K si s-em-neidamk ch e kudut mamsh id kah.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Woho o wa mat si mumku k chum alo muh. T wabshaba g Jiosh ab si i s-hoꞌigeꞌid k doaj. K hab waꞌap d ni-hoꞌigeꞌidadag mat pi muh nant pi wo si pi ap ni-taht mat hems wo sha muh.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ni heg hekaj chehani mat am uhpam wo hih. Mt hab wo si s-hehgigk am neidok. Nt ahni hab waꞌap wo si s-hehgigk ch pi wo ni-kudu em-hekaj.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 — ausente —
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.