Atos 6
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVI
1 Kush am i muꞌidahim hegam mash am oid g Jesus himdag. Sh am haꞌi neneok g Greek hemajkam ha‑neꞌokikaj nash pi tash gam hu kihkahim ha‑jewedga ed. Kush idam hab kaij mash pi ap ha dagioꞌid hegam heheꞌejel wiꞌikam uꞌuwi mash d ha‑hajuni. Kush heg hekaj am aꞌai pi e apꞌet idam Greek neneokdam ha wehm hegam mo g hejel e‑neꞌokikaj neneok.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Tsh am i kah g Jesus chuhchai k am wehs i ha hemapad k hab kaij, “T‑wepnag, pi o apꞌe machs wabsh wo dagito g mihshmda ab amjed g Jiosh k im hu g lial wo hudawogad.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Ab oki haꞌi ep em‑mahkch g Jiosh g gewkdag ch amichudadag mamt am hab wo junihid ihda chikpan. Pegih, mt am wewaꞌak wo i ha gawulkai hegam mam s‑ha mahch mo woho hab masma. Kutt idam am wo i ha chuhcha mat wo nuhkud ihda hab mahs haꞌichu.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Tt ahchim Jesus chuhchai am hab wo si i juh matt wo t‑hoꞌigeꞌidahunad ch wo si ha mihshmdad g hemajkam.” Neh, bash kaij.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Kumtsh ab si i s‑hohhoꞌi mo has kaij k am wewaꞌak i ha chuhcha. Hema idam ash hab chehgig Steven ch ab si s‑gewkam hiwig g Jesus. Sh g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab si mahkch g gewkdag. Kush hegam haꞌi ehp hab chechgig Philip ch Prochorus ch Nicanor ch Timon ch Parmenas ch Nicolaus. Ihda Nicolaus ash ab d amjedkam g Antiok kihhim ch d gawul mahs oꞌodham ch ab i s‑wohoch g Tutuligo ha‑himdag eda mat koi s‑mai ab amjed g Jesus.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Tsh idam ab hahawa i ha ui g hemajkam ha wui g Jesus chuhchai. Kutsh idam am e hoꞌigeꞌidahun k ab ha taht mat heg hekaj wo s‑e mahchk mo d si ha‑chuhchai.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Tsh am si i geꞌeda g Jiosh haꞌichu ahga Jerusalem t am. Kutsh baꞌich i muꞌida hegam mash am oid g Jesus himdag. Tsh muꞌijj ab i s‑wohoch hegam mo d papal Tutuligo ha‑himdag ed.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Ab ash si s‑hoꞌigeꞌid g Jiosh g Steven ch ab si i mahkch g e‑gewkdag. Kush s‑hasigam haꞌichu hab wua.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Tsh wabshaba haꞌi ab wui gegokiwua mash am hebai e wehm e mihshmad g Tuhligo e‑himdag. Haꞌi idam ash d neneholkahim Cyrene ch Alexandria kihhim t am. Tsh am haꞌi i ha wehmt ab Cilicia jewed t amjed ch haꞌi ab Asia jewed t amjed.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Sh wabshaba g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab si mahkch g Steven g amichudadag. Kutsh pi shaꞌi e nako hegam mas ab uhpam wo i nodagi g neꞌokij.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 k heg hekaj am hahawa haꞌi ha namkid k am ha ahgid mat hab wo chei, “Kah ach ihda mo si has ahg hegai mo ab t‑chehani g Jiosh Mosesbad oꞌohana ed.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Kush wa woho hab kaij idam ch hekaj i ha kudu g hemajkam ch geꞌeged ch chehanig ha mashchamdam. Tsh idam wabsh woho i babgat k am hihim k an bei g Steven k ged hu uꞌapa ha wui g e jehnigiddam.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Mtsh am hahawa haꞌi i ha wahpki g oꞌodham matsh am haꞌichu wo ha iattogi ab amjed. Sh hab kaij idam, “Ihda oꞌodham o chum hekid has ahg g hekia s‑apꞌekam geꞌe cheopi ch hegai mo ab t‑chehani g Jiosh Mosesbad oꞌohana ed.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Kah ach mo hab kaij mat hegai Jesusbad wo i wua g geꞌe cheopi k wo gawul juh g t‑himdag mach ga hu hebai amjed hab i junihim mat g Mosesbad an oꞌoha.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Kush wehsijj ab si neid g Steven. Sh g wuhioshaj hab haha wabsh mahs matp hems g anghil wuhiosha nash pi si tonod.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.