Atos 6

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kush am i muꞌidahim hegam mash am oid g Jesus himdag. Sh am haꞌi neneok g Greek hemajkam ha‑neꞌokikaj nash pi tash gam hu kihkahim ha‑jewedga ed. Kush idam hab kaij mash pi ap ha dagioꞌid hegam heheꞌejel wiꞌikam uꞌuwi mash d ha‑hajuni. Kush heg hekaj am aꞌai pi e apꞌet idam Greek neneokdam ha wehm hegam mo g hejel e‑neꞌokikaj neneok.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Tsh am i kah g Jesus chuhchai k am wehs i ha hemapad k hab kaij, “T‑wepnag, pi o apꞌe machs wabsh wo dagito g mihshmda ab amjed g Jiosh k im hu g lial wo hudawogad.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Ab oki haꞌi ep em‑mahkch g Jiosh g gewkdag ch amichudadag mamt am hab wo junihid ihda chikpan. Pegih, mt am wewaꞌak wo i ha gawulkai hegam mam s‑ha mahch mo woho hab masma. Kutt idam am wo i ha chuhcha mat wo nuhkud ihda hab mahs haꞌichu.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Tt ahchim Jesus chuhchai am hab wo si i juh matt wo t‑hoꞌigeꞌidahunad ch wo si ha mihshmdad g hemajkam.” Neh, bash kaij.
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Kumtsh ab si i s‑hohhoꞌi mo has kaij k am wewaꞌak i ha chuhcha. Hema idam ash hab chehgig Steven ch ab si s‑gewkam hiwig g Jesus. Sh g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab si mahkch g gewkdag. Kush hegam haꞌi ehp hab chechgig Philip ch Prochorus ch Nicanor ch Timon ch Parmenas ch Nicolaus. Ihda Nicolaus ash ab d amjedkam g Antiok kihhim ch d gawul mahs oꞌodham ch ab i s‑wohoch g Tutuligo ha‑himdag eda mat koi s‑mai ab amjed g Jesus.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Tsh idam ab hahawa i ha ui g hemajkam ha wui g Jesus chuhchai. Kutsh idam am e hoꞌigeꞌidahun k ab ha taht mat heg hekaj wo s‑e mahchk mo d si ha‑chuhchai.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Tsh am si i geꞌeda g Jiosh haꞌichu ahga Jerusalem t am. Kutsh baꞌich i muꞌida hegam mash am oid g Jesus himdag. Tsh muꞌijj ab i s‑wohoch hegam mo d papal Tutuligo ha‑himdag ed.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Ab ash si s‑hoꞌigeꞌid g Jiosh g Steven ch ab si i mahkch g e‑gewkdag. Kush s‑hasigam haꞌichu hab wua.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Tsh wabshaba haꞌi ab wui gegokiwua mash am hebai e wehm e mihshmad g Tuhligo e‑himdag. Haꞌi idam ash d neneholkahim Cyrene ch Alexandria kihhim t am. Tsh am haꞌi i ha wehmt ab Cilicia jewed t amjed ch haꞌi ab Asia jewed t amjed.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Sh wabshaba g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag ab si mahkch g Steven g amichudadag. Kutsh pi shaꞌi e nako hegam mas ab uhpam wo i nodagi g neꞌokij.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 k heg hekaj am hahawa haꞌi ha namkid k am ha ahgid mat hab wo chei, “Kah ach ihda mo si has ahg hegai mo ab t‑chehani g Jiosh Mosesbad oꞌohana ed.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Kush wa woho hab kaij idam ch hekaj i ha kudu g hemajkam ch geꞌeged ch chehanig ha mashchamdam. Tsh idam wabsh woho i babgat k am hihim k an bei g Steven k ged hu uꞌapa ha wui g e jehnigiddam.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Mtsh am hahawa haꞌi i ha wahpki g oꞌodham matsh am haꞌichu wo ha iattogi ab amjed. Sh hab kaij idam, “Ihda oꞌodham o chum hekid has ahg g hekia s‑apꞌekam geꞌe cheopi ch hegai mo ab t‑chehani g Jiosh Mosesbad oꞌohana ed.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Kah ach mo hab kaij mat hegai Jesusbad wo i wua g geꞌe cheopi k wo gawul juh g t‑himdag mach ga hu hebai amjed hab i junihim mat g Mosesbad an oꞌoha.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Kush wehsijj ab si neid g Steven. Sh g wuhioshaj hab haha wabsh mahs matp hems g anghil wuhiosha nash pi si tonod.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.