Atos 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 Sh am hema d Jesus ihmdam ch hab chehgig Ananias. Kush g wehmaj kihkam hab chehgig Sapphira ch hab waꞌap d Jesus ihmdam. Kutsh ihda Ananias epai gagda g haꞌichu e‑eniga
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 k hab masma hab chum e juh mat wehs ha mah g namkigaj g Jesus chuhchai k wabshaba ged hu haꞌi si toa e‑wohshag ed.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Sh hab kaij g Peter ab wui, “Shahchu apt ahgk hiwigi g Jiawul mat am pad haꞌichu hab juh m‑ihbdag ed. Pt heg hekaj iattogi g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mapt heg wepogi mo id d wehs g haꞌichu m‑eniga namkig.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Hegai haꞌichu m‑eniga o d m‑eniga mapt koi gagda. Pt am i gagda. K hegai namkigaj d m‑lialiga. Pt eda hab juh ihda si geꞌe pi apꞌekam. Pi apt ahchim waꞌi chum t‑iattogi mach d wabsh oꞌodham. Jiosh apt ep chum iattogi.”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 T am wabsh i chum kaiok ihda g Ananias k muhk k i gei.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Tsh ab hahawa i wahp g wechij oꞌodham k am i apꞌech g chuhkugaj k ged hu cheh.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Sh am ep s‑mahch g wehmaj kihkam g muhki matsh hab masma wo chum ha iattogi. Sh am d i waik ohla. Kutsh eda pi koi kah mat has e juh k hekaj am jiwia mo am daha g Peter.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Kush heg ab wui hab kaij, “Namt haꞌakia ui g lial mamt gagda g haꞌichu e‑eniga?”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Sh hab kaij g Peter, “Ms haschu ahgk hig ahpi g e‑wehm kihkam wehm hab chum i e taht mamt wabsh wo piꞌich g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag? Dada at hegam mat ged hu cheh g m‑wehm kihkam. Pegih, t hab waꞌap masma hab wo m‑juh.”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Tsh am ha hekaj muhk k i gei wecho. Tsh ab i wahp g wechij oꞌodham k am nei matki muh k gam hu i be k ged hu cheh hugidaj an g wehmaj kihkam.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Tsh wehsijj ab si s‑ehbeni g Jesus ihmdam ch hegam ehp mo hedai i kah ihda.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Kush s‑hasig haꞌichu s‑ta neidamam hab junihim g Jesus chuhchai am ha shahgid g hemajkam. Sh wehsijj si s‑ap e hehemapad hegam Jesus ihmdam heg wecho Solomonbad watto.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Sh g hemajkam ab si has ha elid ch wabshaba si s‑e gihug mat ab wo i ha wehmt.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Tsh oi wa muꞌi ab i s‑wohoch g haꞌichu ha‑ahga ab amjed g Jesus k ab i ha wehmt. Haꞌi d chechoj ch haꞌi d uꞌuwi.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Kumtsh am i ha wuwhas g kokꞌodam am i neidok mo haschu has junihim g Jesus chuhchai k an kahya oidk ha wahpakusch hab elidch mat chum hems g Peter ehkadag ab hab wo e juh ha ab mat wo e dodaj.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Muꞌijj atsh ab aꞌaijed i hihi Jerusalem wui ab i ha uꞌuk g e‑kokꞌodamga ch hegam mo g jijawul an ha uꞌukch. Kutsh wehs ha dodaj.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Tsh g uhgchu pahl ch hegam mash hab waꞌap am oid g Sajusi himdag si s‑koꞌokam s‑ha hehgam g Jesus chuhchai
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 k am i ha cheha g geꞌe cheopi nuhkuddam mat wo ha kuh. Tsh wa woho am ha kuh.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Tsh wabshaba heg i s‑chuhugam ab g anghil am si kuhpiꞌo g kukpaikud k ab i ha wuwhas g Jesus chuhchai k hab ha ahg,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Am g wo uhpam hihim k am wo i gegokiwua geꞌe cheopi ch ed k wo ha ahgi g hemajkam mat has masma wo bei ihda pi ha huhugedam doakag.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Kutsh ab wohog elid k am hihim k am i wahp geꞌe cheopi ch ed mat wabsh i chum mahsi k am ha hekaj i ha mashcha g hemajkam.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Kutsh am chum hihi g geꞌe cheopi nuhkuddam mat wo ha ui. Kush pi am hu haꞌichug.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “M att dada kukpaikud am k am chum nei. K ab wabsh kia yahwidag. K g lilso ha nuhkuddam ab ep gegok kihjeg t ab. Tt wabshaba am i chum kuhpiꞌo g kihjeg. K pi am hu hedai haꞌichug.”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Tsh am i ha kaiok am wabsh i pi amich mas hebai has e juh g ha‑lilsoga.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Tsh am hahawa hema i wahk k hab kaij, “Nehꞌe! Idani o ged hu ha mashcham g hemajkam geꞌe cheopi ch ed hegam mamt wa ha kuh.”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Tsh am hahawa hihi g geꞌe cheopi nuhkuddam k ab uhpam wabsh s‑ap i ha ui nat pi am hu wo ha maꞌichshul g hemajkam
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 k am ha uꞌapa ha wui g e jehnigiddam.
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Chum ach s‑gewkam pi em‑hiwgid mams an hu wo aꞌagad hegai Jesusbad. T eda g em‑mashchamadag ab amjed heki hu wehsko chehmo g Jerusalem. Kum ahpim ab chum t‑abchud g muhkigaj.”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 — ausente —
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 — ausente —
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 — ausente —
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 — ausente —
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Tsh wabsh wohoꞌi babgat hegam e jehnigiddam k wabsh chum s‑ha kokdaimk.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Sh wabshaba am da hegai mash d Gamaliel ch d chehanig ha mashchamdam ch am oid g Palasi himdag. Sh wehsijj ab si has elid g hemajkam. Kutsh am i kekiwua k am ha ahgi mat gm hu wo shaꞌi i ha wuwhas g e‑lilsoga. Tsh wa woho hab ha juh.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Sh hab hahawa kaij ihda ab ha wui g e jehnigiddam, “Ni‑hajuni, am g wo s‑e nenꞌoidk mamt has wo ha juh idam oꞌodham.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Hekid o hu i mat am hema i e maskogid k hab chehgig Theudas ch hab kaij mo d ge haꞌichu s‑mahchim. Kut am hu i giꞌik siant chechoj ab i wehmt. T wabshaba e muhkid ihda. T wehsijj e gantad hegam mat wa ab wehmt. T am waꞌi huhug g ahgaj.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 T amjed am hema ep i e maskogi eda mat g hemajkam e kuint k hab chehgig Judas ch am Galilee t am d oꞌodham. T ihda hab waꞌap muꞌi oꞌodham am i oi. T wabshaba hab waꞌap e muhkid hegai Judas. T hab waꞌap aꞌai e gantad hegam mat wa ab wehmt.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 “Pegih, k hemuch hab wa mahs haꞌichu. Pi g am hu has wo shaꞌi ha juhni idam oꞌodham. Ha g wo dagito. Hemu at wo huhug ihda haꞌichu hab ha‑juni matp d wabsh wo oꞌodham hab ha‑elidak. Tp d wo sha Jiosh haꞌichu hab junik, mt pi wo shaꞌi e nako mams wo keshwua.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Mtp hems heg wabsh wo e wepogi mam g Jiosh wabsh cheggia.”
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 k hab ha ahg g geꞌe cheopi nuhkuddam mat am wo i ha wahpki g lilso k wo ha gewitta. Tsh wa woho hab e juh. Kutsh ab ep si ha ahgi mat pi am hu wo shaꞌi aꞌagad g Jesus k hahawa ha dagito.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Kush wabsh si s‑hehgig idam Jesus chuhchai am i wuwhak natsh pi ab si has i ha el g Jiosh k ab i ha mah g apꞌedag matsh si e shoꞌigch wehhejed g Jesus.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Pi atsh shaꞌi haꞌasa aꞌaga g Jesus k wabshaba wehs tashkaj am wabsh i ha mashcham g hemajkam geꞌe cheopi ch ed ch am ha‑kihki ed mo g Jesus d Jiosh si Kehsha.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.