Atos 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH
1 Kush am waꞌi hebai amjed, tsh am dada g Peter g John wehm geꞌe cheopi t am. Kush d i waik ohla gam hu i juhk mo eda e aꞌahe mat wo e hoꞌigeꞌidahu.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Sh ab hema daha g shoꞌigkam hemajkam heg bahsho kolhai kihjeg mash hab e aꞌaga Si S‑kehg Kihjeg. Kush ihda oꞌodham ga hu e‑alijk amjed pi himdag. Kumsh wehs tashkaj am wabsh i bebhe ch ab dadsha ab kolhai kihjego. Kush wabsh haꞌichu ha tahni hegam mo am daiw.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Tsh eda am wo i wahp idam Peter ch John. Sh ab haꞌichu chum ha tahni.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Tsh ab si i nei idam Peter k hab kaij, “Ab g si i t‑neid.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Kutsh wa woho ab si i ha nei hab e ahgch mat wo haꞌichu mah.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Sh oi wa hab wabsh kaij g Peter, “Neh, ni‑nawoj, pi ani ha lialiga ch wabshaba haꞌichu wo m‑mah mat heg baꞌich wo i m‑wehmt. K d ihda mant hab wo m‑ah mapt ab wo i hiw g Jesus Christ k wo kekiwua k wo hih.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Bash kaij ch ab hahawa bei g nowij k ab i wuhshad. Kutsh am wa i hekaj ab gewpka g kakhioj.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Tsh am si uhgk daꞌa k kekiwua k am wa i hekaj s‑ap hih. Kutsh idam Peter im hu i wahp cheopi kolhai ch ed. Tsh heg ha wehm i wah k si chehk dadꞌehim ch ab si hehgchulid g Jiosh.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 — ausente —
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 — ausente —
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Batsh e juh ihda anai mash hab e aꞌaga Solomonbad Watto. Kush ihda pi himidkam gan hu wabsh i si e uꞌukch ab ha ab g Peter ch John mat pi wo i e gawulkai ab ha amjed. Tsh ab hahawa aꞌaijed i wohp g hemajkam k gan hu ha biha si has i elidk mat e doaj.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Tsh am wabsh apꞌet g Peter mat am ha mihshmad k hab kaij:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 — ausente —
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 — ausente —
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 — ausente —
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 — ausente —
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Pegih, ni‑wepnag, mtp hems heg hekaj s‑muꞌam g Jesus mam pi mahch mo heg am d si Kehshaj g Jiosh mat wo t‑doꞌibia.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 T eda heki hu waꞌi amjed an oꞌoha g kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mat g si Kehshaj wo e shoꞌigch. T idani woho am hab e juh.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Pegih, oi g gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k ab wo i e nohnogi Jiosh wui. T heg wo s‑em‑hoꞌigeꞌid k gam hu hab wo i juh g pi ap em‑chuꞌijig k ab wo si i wechijid g em‑dodakag.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 T ab em‑wui wo i hih g si Kehshaj Jesus.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 K hab mahs mat an wo haꞌichugk ihda Jesus dahm kahchim ch ed am hugkam mat hab wo e juh hegai mo haschu i t‑tashogid g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 “Neh, bash wa kaij g Mosesbad am t‑shohshon ha wui:
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Kut wo e koꞌij matp hedai pi ab hu wo kaihamad. Deuteronomy 18:15-19
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 K wehsijj ahgachug g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam hegai mo haschu am hab i e junihim idani. Samuelbad ash d hema hegam.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Jiosh ash wa am ha ahgid g t‑shohshonbad matsh haschu hab wo t‑juni. K heg d ep t‑wuikam ahchim mach d ha amjedkam.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 “Neh, t wa woho hab e juh mat am i kei g e‑alidag Jesus. T heg wehpeg ab i s‑t‑hoꞌigeꞌel ahchim Tutuligo k ab t‑wui him k ab i t‑mah g apꞌedag matt ab wo i t‑nohnogi ab amjed g pi apꞌekam.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.