Atos 3
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Kush am waꞌi hebai amjed, tsh am dada g Peter g John wehm geꞌe cheopi t am. Kush d i waik ohla gam hu i juhk mo eda e aꞌahe mat wo e hoꞌigeꞌidahu.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Sh ab hema daha g shoꞌigkam hemajkam heg bahsho kolhai kihjeg mash hab e aꞌaga Si S‑kehg Kihjeg. Kush ihda oꞌodham ga hu e‑alijk amjed pi himdag. Kumsh wehs tashkaj am wabsh i bebhe ch ab dadsha ab kolhai kihjego. Kush wabsh haꞌichu ha tahni hegam mo am daiw.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Tsh eda am wo i wahp idam Peter ch John. Sh ab haꞌichu chum ha tahni.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tsh ab si i nei idam Peter k hab kaij, “Ab g si i t‑neid.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Kutsh wa woho ab si i ha nei hab e ahgch mat wo haꞌichu mah.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Sh oi wa hab wabsh kaij g Peter, “Neh, ni‑nawoj, pi ani ha lialiga ch wabshaba haꞌichu wo m‑mah mat heg baꞌich wo i m‑wehmt. K d ihda mant hab wo m‑ah mapt ab wo i hiw g Jesus Christ k wo kekiwua k wo hih.”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Bash kaij ch ab hahawa bei g nowij k ab i wuhshad. Kutsh am wa i hekaj ab gewpka g kakhioj.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Tsh am si uhgk daꞌa k kekiwua k am wa i hekaj s‑ap hih. Kutsh idam Peter im hu i wahp cheopi kolhai ch ed. Tsh heg ha wehm i wah k si chehk dadꞌehim ch ab si hehgchulid g Jiosh.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 — ausente —
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Batsh e juh ihda anai mash hab e aꞌaga Solomonbad Watto. Kush ihda pi himidkam gan hu wabsh i si e uꞌukch ab ha ab g Peter ch John mat pi wo i e gawulkai ab ha amjed. Tsh ab hahawa aꞌaijed i wohp g hemajkam k gan hu ha biha si has i elidk mat e doaj.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Tsh am wabsh apꞌet g Peter mat am ha mihshmad k hab kaij:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 — ausente —
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 — ausente —
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 — ausente —
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 — ausente —
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 “Pegih, ni‑wepnag, mtp hems heg hekaj s‑muꞌam g Jesus mam pi mahch mo heg am d si Kehshaj g Jiosh mat wo t‑doꞌibia.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 T eda heki hu waꞌi amjed an oꞌoha g kelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam mat g si Kehshaj wo e shoꞌigch. T idani woho am hab e juh.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Pegih, oi g gam hu wo s‑ohhod g pi ap e‑chegitoi k ab wo i e nohnogi Jiosh wui. T heg wo s‑em‑hoꞌigeꞌid k gam hu hab wo i juh g pi ap em‑chuꞌijig k ab wo si i wechijid g em‑dodakag.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 T ab em‑wui wo i hih g si Kehshaj Jesus.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 K hab mahs mat an wo haꞌichugk ihda Jesus dahm kahchim ch ed am hugkam mat hab wo e juh hegai mo haschu i t‑tashogid g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 “Neh, bash wa kaij g Mosesbad am t‑shohshon ha wui:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Kut wo e koꞌij matp hedai pi ab hu wo kaihamad. Deuteronomy 18:15-19
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 K wehsijj ahgachug g kekelibad Jiosh haꞌichu i tashogiddam hegai mo haschu am hab i e junihim idani. Samuelbad ash d hema hegam.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Jiosh ash wa am ha ahgid g t‑shohshonbad matsh haschu hab wo t‑juni. K heg d ep t‑wuikam ahchim mach d ha amjedkam.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 “Neh, t wa woho hab e juh mat am i kei g e‑alidag Jesus. T heg wehpeg ab i s‑t‑hoꞌigeꞌel ahchim Tutuligo k ab t‑wui him k ab i t‑mah g apꞌedag matt ab wo i t‑nohnogi ab amjed g pi apꞌekam.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.