Atos 12

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tsh eda am i ha shoꞌigch g kownal Herod hegam mash ab ihm g Jesus
1 E por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 k ab ha chehani g e‑shondalig. Tsh idam an bei hegai James mo d John wehnag k mua g is‑pahyokaj.
2 E matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Kush muꞌi si s‑hohhoꞌid g Tutuligo matsh hab e juh ihda. Tsh heg hekaj wabsh baꞌich i si e gewkai g Herod k g Peter an ep bei. Kutsh eda e ai g si geꞌe mihshmda mo eda g Tutuligo pi koꞌa g hegai pahn mo jewajidas wewaꞌak tash oidam.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos ázimos.
4 Tsh am ha cheha g Herod g e‑shondalig matsh wabsh wo kuh g Peter. Kumtsh am haha wo lodai am ha tahgio g hemajkam mat am wo i haꞌasa e piast. Tsh gamai chuhdp i e chuhcha g shondal matsh giꞌik e wehm wo nuhkud tash oidam ch s‑chuhugam oidam.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando-o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Sh wabshaba heg oidam am hahasko e hehemapad g Jesus ihmdam ch am wehhejed si e hoꞌigeꞌidahun.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 Kutsh am i e ai matsh baꞌich i siꞌalim wo e lodai g Peter. Tsh am i s‑chuk. Sh am woꞌo ch kohsh ha shahgid g gohk shondal mash am nuhkud. Kumsh gan hu si wupulshch g nohnhoij ch kakhioj g gohk e hukshchim wapainomikaj. Sh an gohk ep gegok g shondal ch am nuhkud g kukpaikud kihkijeg.
6 E quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Tsh am haha wabsh jiwia g anghil k am wui i kekiwua g Peter. Tsh wabsh si ton am kukpaikud ch ed. Kutsh ihda anghil ab si ugij g Peter k wuhan k hab kaij, “Oi g kekiwua s‑hohtam.” Kutsh gam hu wa hekaj aꞌai shul hegai e hukshchim wapainomi mamsh an hekaj wupulshch. Tsh am i kekiwua.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro na ilharga, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Sh hab hahawa kaij g anghil, “An g s‑wihnam i e giwuddad k ab si i wuhpud g e‑kaikia shuhshk.” Tsh wa woho hab e juh g Peter.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te, e ata as tuas alparcas. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa, e segue-me.
9 Tsh ab wahk k gam hu i oi. Kutsh am i wuwha ab amjed mash am kuhpikahim. Kush sha pi s‑wohoma mat woho ab i wuhshad g anghil nash pi hab e ahg mo wabsh chehchk.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Tsh am hihim k am i wuwha wehpeg kihjeg t ab. Kush am hema kehk g shondal ch wabshaba pi am hu shaꞌi ha neid. Kutsh am ep hihim k gam hu ep wuwha mash am kahya wui kihjeg. Kush am hema ep kehk g shondal ch hab waꞌap pi shaꞌi ha neid. Tsh wabsh hejel ab i e kuhkpiꞌo g kihkijeg. Tsh am waꞌi hekaj pi e haꞌichuch g anghil.
10 E, quando passaram a primeira e segunda guarda, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Tsh am haha wabsh si i e taht g Peter k hab kaij, “Neh, woho atki hab e juh. Jiosh atki ab cheha g anghil mat ab ni‑wui wo hih. Tki heg ab i ni‑wuhshad kukpaikud amjed ch ni‑doꞌibia ab amjed mat has wo i chum ni‑juh g ni‑wehm oꞌodham.”
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes, e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Tsh amjed am hih kihj wui hegai Mary mo d John Mark jeꞌe. Kush eda muꞌijj am e hemapadch ch e hoꞌigeꞌidahun.
12 E, considerando ele nisto, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Kutsh ab si shontpag g pualit g Peter. Tsh am hema hih g ha‑pionag k hab chehgig Rhoda.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar;
14 Tsh heg am i amich mo d Peter ch ab neok k si s‑hehgig ch gam hu uhpam meh pi ab hu i kuhpiꞌok g pualit k ged hu ha ahgid mo g Peter ab kehk jeg ed.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Sh hab kaij hegam ab wui, “Ptp wabsh chehch mo ab s‑kehkadma.”
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 — ausente —
16 Mas Pedro perseverava em bater e, quando abriram, viram-no, e se espantaram.
17 — ausente —
17 E acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Tsh am baꞌich i mahsi. Tsh am shaꞌi si e kudu hegam mash am nuhkud g kukpaikud. “T hebai hih g Peter?” bash kaij.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Tsh g Herod am hahawa si ha cheha mat am wo i gahghi. Tsh wabshaba pi shaꞌi mai mas hebai hih. Sh am si i ha chehani g Herod mat ab wo ha kakke hegam shondal mas has e juh. Kush pi neid ch pi mahch mas has e juh. Kush oi wa am ha chehani mat wo ha kokda.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judéia para Cesaréia, ficou ali.
20 Tsh am hebai i cheka. Kutsh wabsh wohoꞌi bagat g Herod ab ha wui hegam mash am kih Tyre ch Sidon t ab. Kutsh ab wui hihi matsh wo chum apꞌech mash haschu i pi apꞌe nash pi am chum huniop. Sh am hema d kownal kehsha ch nuhkud g kihj ch hab chehgig Blastus. Kutsh heg wehpeg ab si i s‑nawojima k amjed am wui hihi g Herod k ab kakke mat wabsh ab wo i s‑ha hoꞌigeꞌel.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele, e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz; porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tsh hema kei g tash g Herod k ab si s‑kehg e enigadad k ab dahiwua kownal daikud ab k am si s‑hasigam ha jehnigi g hemajkam.
21 E num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes fez uma prática.
22 Kush ab si hihnk g hemajkam ch hab kaij, “Pi oki d shaꞌi oꞌodham ch ab neok noki pi d ge hema jiosh.”
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem.
23 Kutsh pi ha shohbi g Herod k pi am hu has el g Jiosh. Tsh heg hekaj g anghil ab ab hab juh g mumkidag mat waptopad k muh.
23 E no mesmo instante feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus e, comido de bichos, expirou.
24 Kutsh g Jiosh haꞌichu ahga i geꞌeda.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Tsh g Barnabas ch Saul gam hu uhpam hihi ab Jerusalem t amjed mat am i ui g lial. Kutsh g John Mark am i ha oi.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.