Atos 12
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Tsh eda am i ha shoꞌigch g kownal Herod hegam mash ab ihm g Jesus
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 k ab ha chehani g e‑shondalig. Tsh idam an bei hegai James mo d John wehnag k mua g is‑pahyokaj.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Kush muꞌi si s‑hohhoꞌid g Tutuligo matsh hab e juh ihda. Tsh heg hekaj wabsh baꞌich i si e gewkai g Herod k g Peter an ep bei. Kutsh eda e ai g si geꞌe mihshmda mo eda g Tutuligo pi koꞌa g hegai pahn mo jewajidas wewaꞌak tash oidam.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Tsh am ha cheha g Herod g e‑shondalig matsh wabsh wo kuh g Peter. Kumtsh am haha wo lodai am ha tahgio g hemajkam mat am wo i haꞌasa e piast. Tsh gamai chuhdp i e chuhcha g shondal matsh giꞌik e wehm wo nuhkud tash oidam ch s‑chuhugam oidam.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Sh wabshaba heg oidam am hahasko e hehemapad g Jesus ihmdam ch am wehhejed si e hoꞌigeꞌidahun.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Kutsh am i e ai matsh baꞌich i siꞌalim wo e lodai g Peter. Tsh am i s‑chuk. Sh am woꞌo ch kohsh ha shahgid g gohk shondal mash am nuhkud. Kumsh gan hu si wupulshch g nohnhoij ch kakhioj g gohk e hukshchim wapainomikaj. Sh an gohk ep gegok g shondal ch am nuhkud g kukpaikud kihkijeg.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Tsh am haha wabsh jiwia g anghil k am wui i kekiwua g Peter. Tsh wabsh si ton am kukpaikud ch ed. Kutsh ihda anghil ab si ugij g Peter k wuhan k hab kaij, “Oi g kekiwua s‑hohtam.” Kutsh gam hu wa hekaj aꞌai shul hegai e hukshchim wapainomi mamsh an hekaj wupulshch. Tsh am i kekiwua.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Sh hab hahawa kaij g anghil, “An g s‑wihnam i e giwuddad k ab si i wuhpud g e‑kaikia shuhshk.” Tsh wa woho hab e juh g Peter.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Tsh ab wahk k gam hu i oi. Kutsh am i wuwha ab amjed mash am kuhpikahim. Kush sha pi s‑wohoma mat woho ab i wuhshad g anghil nash pi hab e ahg mo wabsh chehchk.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Tsh am hihim k am i wuwha wehpeg kihjeg t ab. Kush am hema kehk g shondal ch wabshaba pi am hu shaꞌi ha neid. Kutsh am ep hihim k gam hu ep wuwha mash am kahya wui kihjeg. Kush am hema ep kehk g shondal ch hab waꞌap pi shaꞌi ha neid. Tsh wabsh hejel ab i e kuhkpiꞌo g kihkijeg. Tsh am waꞌi hekaj pi e haꞌichuch g anghil.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Tsh am haha wabsh si i e taht g Peter k hab kaij, “Neh, woho atki hab e juh. Jiosh atki ab cheha g anghil mat ab ni‑wui wo hih. Tki heg ab i ni‑wuhshad kukpaikud amjed ch ni‑doꞌibia ab amjed mat has wo i chum ni‑juh g ni‑wehm oꞌodham.”
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Tsh amjed am hih kihj wui hegai Mary mo d John Mark jeꞌe. Kush eda muꞌijj am e hemapadch ch e hoꞌigeꞌidahun.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Kutsh ab si shontpag g pualit g Peter. Tsh am hema hih g ha‑pionag k hab chehgig Rhoda.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Tsh heg am i amich mo d Peter ch ab neok k si s‑hehgig ch gam hu uhpam meh pi ab hu i kuhpiꞌok g pualit k ged hu ha ahgid mo g Peter ab kehk jeg ed.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Sh hab kaij hegam ab wui, “Ptp wabsh chehch mo ab s‑kehkadma.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 — ausente —
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 — ausente —
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Tsh am baꞌich i mahsi. Tsh am shaꞌi si e kudu hegam mash am nuhkud g kukpaikud. “T hebai hih g Peter?” bash kaij.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Tsh g Herod am hahawa si ha cheha mat am wo i gahghi. Tsh wabshaba pi shaꞌi mai mas hebai hih. Sh am si i ha chehani g Herod mat ab wo ha kakke hegam shondal mas has e juh. Kush pi neid ch pi mahch mas has e juh. Kush oi wa am ha chehani mat wo ha kokda.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Tsh am hebai i cheka. Kutsh wabsh wohoꞌi bagat g Herod ab ha wui hegam mash am kih Tyre ch Sidon t ab. Kutsh ab wui hihi matsh wo chum apꞌech mash haschu i pi apꞌe nash pi am chum huniop. Sh am hema d kownal kehsha ch nuhkud g kihj ch hab chehgig Blastus. Kutsh heg wehpeg ab si i s‑nawojima k amjed am wui hihi g Herod k ab kakke mat wabsh ab wo i s‑ha hoꞌigeꞌel.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Tsh hema kei g tash g Herod k ab si s‑kehg e enigadad k ab dahiwua kownal daikud ab k am si s‑hasigam ha jehnigi g hemajkam.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Kush ab si hihnk g hemajkam ch hab kaij, “Pi oki d shaꞌi oꞌodham ch ab neok noki pi d ge hema jiosh.”
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Kutsh pi ha shohbi g Herod k pi am hu has el g Jiosh. Tsh heg hekaj g anghil ab ab hab juh g mumkidag mat waptopad k muh.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Kutsh g Jiosh haꞌichu ahga i geꞌeda.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Tsh g Barnabas ch Saul gam hu uhpam hihi ab Jerusalem t amjed mat am i ui g lial. Kutsh g John Mark am i ha oi.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.