Apocalipse 22
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NVT
1 T am hahawa ni-chehgi g akimel hegai anghil. K id ab daꞌiwuni heg amjed kownal daikud mo g Jiosh an daha heg wehm mo kahwalkaj ab e chehgidch. K hab d ahga ihda mo g Jiosh ab t-mahkch g pi ha huhugedam doakag. Shuhdagi o si tohonnod hab masma mo g tondam hodai
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 ch an si eda med g kahya. K g doakag uhs ge aꞌaijed shohshon ch an aꞌai kehk ihda akimel ch an babhe hemho wehs mashad ab. K g hahhagaj d ha-kulaniga g nahnko mahs hemajkam wehsko jewed dahm.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 K pi an hu haꞌichug hegai mo pi hohhoꞌidachud g Jiosh.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 ch wo neidad g wuhioshaj. T g chehgigaj an wo oꞌohadagk ha-koka ab.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Pi at dahm ep wo s-chuhugamk nat pi g tonlig aꞌai wo wuhshanid ab amjed g Jiosh. Kut pi an hu wo haꞌichugk g tash. T pi wo e tatchuad g lalampa. T g Jiosh hemajkamga am d wo kokownalk chum hekid.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 K hab hahawa ep kaij g anghil ab ni-wui, “Idam haꞌichu ahga o woho. Kut wehsijj ab wo chum s-wohoch. Jiosh o wa ab ha mahkch g haꞌichu i e-tashogiddam g Hekia S-apꞌekam Gewkdag mat am wo haꞌichu ha chehgi ch am ep ni-chehani mant am wo em-chehgi hegai mat haschu has wo e juh s-hohtam.” Neh, bo kaij g anghil.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 K g Jesus hab kaij, “Ab g wo i ni-kaiham. S-hohtam ant wo jiwia. Jiosh at wo wa s-ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab wo s-wohog el wehs ihda gam hu baꞌich haꞌichu ahga mo in oꞌohanas.” Neh, bo kaij.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Kuni ahni John wehs kah ch wehs neid ihda mani in oꞌohan id eda oꞌohana. Am o wa kehk hegai anghil mo ab ni-wui neok. Nt ab i gei wecho k ab chum si has elid am i neidok k kaiok ihda wehs.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 K wabshaba hab kaij ab ni-wui, “Pi g am hab e juhni. Dani wabsh em-wehm pion ahpim Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch wehs hegam mo ab s-wohog elid mo haschu an oꞌohadag id eda oꞌohana. Ab g has i elid g Jiosh.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 K hab ep kaij ab ni-wui, “E o aihim mat wehs am hab wo e juh ihda map neid ch kah ch an oꞌohan. Pi g am ehsto.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 “Pi at hedai wo shaꞌi e nako mas am gawul wo e juh mat hekid wo e ai ihda. Hegam mo d p apꞌekam at d wabsh wo pi apꞌekamk. T hegam mo d s-apꞌekam am hab wabsh wo i chuꞌigkad ch am hab wo wa junihid g s-apꞌekam.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 K g Jesus hab kaij, “Ab g wo ni-kaiham. S-hohtam ant wo jiwia k wo uꞌad g ni-mahkigdag mant ab wo i ha mahkhi haꞌas mat hedai heꞌes haꞌichu hab i juh.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Ahni ani d alpha ch d omega. Id o hab d ahga ‘si wehpegkam ch si oidchkam’ ch hab d ep ahga ‘i shonkam ch i kuhgkam.’ ”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Neh, no hig pi woho mat wo si s-ap e tahtkk ch pi wo si e el hegai mat g wehschugaj s-kehg wo wakonask, Pegih, mt hab wa masma wo si s-ap e tahtkk matp gam hu hab wo i e juh g pi ap em-chuꞌijig. Jiosh at ab wo em-mah g apꞌedag mamt ab wo koꞌad g bahidaj hegai doakag uhs ch ab wo i wahp kolhai kihjeg t ab heg eda Wechij Jerusalem. Kumt wo si s-hehgigk.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 K wabshaba am jeg ed hab chuꞌig hegam mo s-uam haꞌichu hab wua ch hegam mo hab wua g hihoina ch s-totontomkam ch ha muꞌakam ch hegam mo jijoshchud g hemajkam haꞌichu ha-nahtoi ch hegam mo s-hohhoꞌid g haꞌichu iattogi ch haꞌichu ha iattogid.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 K hab kaij g Jesus, “Ahni ant am cheha g ni-anghiliga mat am wo em-ahgi ihda wehs ahpim mam am kawod e nanmek ch ab has ni-elid. Ahni ani d Davidbad amjedkam ch wepo masma mo g si s-mahs siꞌalig huꞌu.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Hekia S-apꞌekam Gewkdag o ab i ha waid g hemajkam am gai ha wuhshanim hegam mo ab si has elid g Jesus Christ, Idam o hab kaij, “Ab g wo behꞌi g pi ha huhugedam doakag.”
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 S-e g wo nenꞌoidk ahpim mamt ab wo i kah mamt pi am hu gawul wo juh ihda gam hu baꞌich haꞌichu ahga mo in hab chuꞌig id eda oꞌohana. Muꞌi o haꞌichu in oꞌohadag g shoꞌigdag. Kut id ab wo i wehnad g Jiosh g s-koꞌok em-namkidadag mamtp ab haꞌichu wo i wehnad hegai mo in oꞌohadag.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 K in oꞌohadag mach apꞌedag matt am wo i wahp Si Hekia S-apꞌekam Kihhim ed k wo huh g bahidag hegai uhs mo ab t-chehgidch g pi ha huhugedam doakag. T wabshaba g Jiosh gm hu hab wo i juh g em-apꞌedag mamtp ahpim haꞌichu gam hu hab wo i juh id amjed oꞌohana.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Hegai mo am s-mahch ch ahg wehs ihda o hab kaij, “Woho o wa. S-hohtam ant ab wo i hih.”
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 T wo wa s-em-hoꞌigeꞌel g t-kownalig Jesus k am wo em-wehmajk.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.