Apocalipse 22
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 T am hahawa ni-chehgi g akimel hegai anghil. K id ab daꞌiwuni heg amjed kownal daikud mo g Jiosh an daha heg wehm mo kahwalkaj ab e chehgidch. K hab d ahga ihda mo g Jiosh ab t-mahkch g pi ha huhugedam doakag. Shuhdagi o si tohonnod hab masma mo g tondam hodai
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ch an si eda med g kahya. K g doakag uhs ge aꞌaijed shohshon ch an aꞌai kehk ihda akimel ch an babhe hemho wehs mashad ab. K g hahhagaj d ha-kulaniga g nahnko mahs hemajkam wehsko jewed dahm.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 K pi an hu haꞌichug hegai mo pi hohhoꞌidachud g Jiosh.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ch wo neidad g wuhioshaj. T g chehgigaj an wo oꞌohadagk ha-koka ab.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Pi at dahm ep wo s-chuhugamk nat pi g tonlig aꞌai wo wuhshanid ab amjed g Jiosh. Kut pi an hu wo haꞌichugk g tash. T pi wo e tatchuad g lalampa. T g Jiosh hemajkamga am d wo kokownalk chum hekid.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 K hab hahawa ep kaij g anghil ab ni-wui, “Idam haꞌichu ahga o woho. Kut wehsijj ab wo chum s-wohoch. Jiosh o wa ab ha mahkch g haꞌichu i e-tashogiddam g Hekia S-apꞌekam Gewkdag mat am wo haꞌichu ha chehgi ch am ep ni-chehani mant am wo em-chehgi hegai mat haschu has wo e juh s-hohtam.” Neh, bo kaij g anghil.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 K g Jesus hab kaij, “Ab g wo i ni-kaiham. S-hohtam ant wo jiwia. Jiosh at wo wa s-ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab wo s-wohog el wehs ihda gam hu baꞌich haꞌichu ahga mo in oꞌohanas.” Neh, bo kaij.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Kuni ahni John wehs kah ch wehs neid ihda mani in oꞌohan id eda oꞌohana. Am o wa kehk hegai anghil mo ab ni-wui neok. Nt ab i gei wecho k ab chum si has elid am i neidok k kaiok ihda wehs.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 K wabshaba hab kaij ab ni-wui, “Pi g am hab e juhni. Dani wabsh em-wehm pion ahpim Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch wehs hegam mo ab s-wohog elid mo haschu an oꞌohadag id eda oꞌohana. Ab g has i elid g Jiosh.”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 K hab ep kaij ab ni-wui, “E o aihim mat wehs am hab wo e juh ihda map neid ch kah ch an oꞌohan. Pi g am ehsto.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 “Pi at hedai wo shaꞌi e nako mas am gawul wo e juh mat hekid wo e ai ihda. Hegam mo d p apꞌekam at d wabsh wo pi apꞌekamk. T hegam mo d s-apꞌekam am hab wabsh wo i chuꞌigkad ch am hab wo wa junihid g s-apꞌekam.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 K g Jesus hab kaij, “Ab g wo ni-kaiham. S-hohtam ant wo jiwia k wo uꞌad g ni-mahkigdag mant ab wo i ha mahkhi haꞌas mat hedai heꞌes haꞌichu hab i juh.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Ahni ani d alpha ch d omega. Id o hab d ahga ‘si wehpegkam ch si oidchkam’ ch hab d ep ahga ‘i shonkam ch i kuhgkam.’ ”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Neh, no hig pi woho mat wo si s-ap e tahtkk ch pi wo si e el hegai mat g wehschugaj s-kehg wo wakonask, Pegih, mt hab wa masma wo si s-ap e tahtkk matp gam hu hab wo i e juh g pi ap em-chuꞌijig. Jiosh at ab wo em-mah g apꞌedag mamt ab wo koꞌad g bahidaj hegai doakag uhs ch ab wo i wahp kolhai kihjeg t ab heg eda Wechij Jerusalem. Kumt wo si s-hehgigk.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 K wabshaba am jeg ed hab chuꞌig hegam mo s-uam haꞌichu hab wua ch hegam mo hab wua g hihoina ch s-totontomkam ch ha muꞌakam ch hegam mo jijoshchud g hemajkam haꞌichu ha-nahtoi ch hegam mo s-hohhoꞌid g haꞌichu iattogi ch haꞌichu ha iattogid.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 K hab kaij g Jesus, “Ahni ant am cheha g ni-anghiliga mat am wo em-ahgi ihda wehs ahpim mam am kawod e nanmek ch ab has ni-elid. Ahni ani d Davidbad amjedkam ch wepo masma mo g si s-mahs siꞌalig huꞌu.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Hekia S-apꞌekam Gewkdag o ab i ha waid g hemajkam am gai ha wuhshanim hegam mo ab si has elid g Jesus Christ, Idam o hab kaij, “Ab g wo behꞌi g pi ha huhugedam doakag.”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 S-e g wo nenꞌoidk ahpim mamt ab wo i kah mamt pi am hu gawul wo juh ihda gam hu baꞌich haꞌichu ahga mo in hab chuꞌig id eda oꞌohana. Muꞌi o haꞌichu in oꞌohadag g shoꞌigdag. Kut id ab wo i wehnad g Jiosh g s-koꞌok em-namkidadag mamtp ab haꞌichu wo i wehnad hegai mo in oꞌohadag.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 K in oꞌohadag mach apꞌedag matt am wo i wahp Si Hekia S-apꞌekam Kihhim ed k wo huh g bahidag hegai uhs mo ab t-chehgidch g pi ha huhugedam doakag. T wabshaba g Jiosh gm hu hab wo i juh g em-apꞌedag mamtp ahpim haꞌichu gam hu hab wo i juh id amjed oꞌohana.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Hegai mo am s-mahch ch ahg wehs ihda o hab kaij, “Woho o wa. S-hohtam ant ab wo i hih.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 T wo wa s-em-hoꞌigeꞌel g t-kownalig Jesus k am wo em-wehmajk.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.