Apocalipse 22

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 T am hahawa ni-chehgi g akimel hegai anghil. K id ab daꞌiwuni heg amjed kownal daikud mo g Jiosh an daha heg wehm mo kahwalkaj ab e chehgidch. K hab d ahga ihda mo g Jiosh ab t-mahkch g pi ha huhugedam doakag. Shuhdagi o si tohonnod hab masma mo g tondam hodai
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 ch an si eda med g kahya. K g doakag uhs ge aꞌaijed shohshon ch an aꞌai kehk ihda akimel ch an babhe hemho wehs mashad ab. K g hahhagaj d ha-kulaniga g nahnko mahs hemajkam wehsko jewed dahm.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 K pi an hu haꞌichug hegai mo pi hohhoꞌidachud g Jiosh.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ch wo neidad g wuhioshaj. T g chehgigaj an wo oꞌohadagk ha-koka ab.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Pi at dahm ep wo s-chuhugamk nat pi g tonlig aꞌai wo wuhshanid ab amjed g Jiosh. Kut pi an hu wo haꞌichugk g tash. T pi wo e tatchuad g lalampa. T g Jiosh hemajkamga am d wo kokownalk chum hekid.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 K hab hahawa ep kaij g anghil ab ni-wui, “Idam haꞌichu ahga o woho. Kut wehsijj ab wo chum s-wohoch. Jiosh o wa ab ha mahkch g haꞌichu i e-tashogiddam g Hekia S-apꞌekam Gewkdag mat am wo haꞌichu ha chehgi ch am ep ni-chehani mant am wo em-chehgi hegai mat haschu has wo e juh s-hohtam.” Neh, bo kaij g anghil.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 K g Jesus hab kaij, “Ab g wo i ni-kaiham. S-hohtam ant wo jiwia. Jiosh at wo wa s-ha hoꞌigeꞌel hegam mat ab wo s-wohog el wehs ihda gam hu baꞌich haꞌichu ahga mo in oꞌohanas.” Neh, bo kaij.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Kuni ahni John wehs kah ch wehs neid ihda mani in oꞌohan id eda oꞌohana. Am o wa kehk hegai anghil mo ab ni-wui neok. Nt ab i gei wecho k ab chum si has elid am i neidok k kaiok ihda wehs.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 K wabshaba hab kaij ab ni-wui, “Pi g am hab e juhni. Dani wabsh em-wehm pion ahpim Jiosh haꞌichu i tashogiddam ch wehs hegam mo ab s-wohog elid mo haschu an oꞌohadag id eda oꞌohana. Ab g has i elid g Jiosh.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 K hab ep kaij ab ni-wui, “E o aihim mat wehs am hab wo e juh ihda map neid ch kah ch an oꞌohan. Pi g am ehsto.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 “Pi at hedai wo shaꞌi e nako mas am gawul wo e juh mat hekid wo e ai ihda. Hegam mo d p apꞌekam at d wabsh wo pi apꞌekamk. T hegam mo d s-apꞌekam am hab wabsh wo i chuꞌigkad ch am hab wo wa junihid g s-apꞌekam.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 K g Jesus hab kaij, “Ab g wo ni-kaiham. S-hohtam ant wo jiwia k wo uꞌad g ni-mahkigdag mant ab wo i ha mahkhi haꞌas mat hedai heꞌes haꞌichu hab i juh.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ahni ani d alpha ch d omega. Id o hab d ahga ‘si wehpegkam ch si oidchkam’ ch hab d ep ahga ‘i shonkam ch i kuhgkam.’ ”
13 Eu sou o
14 Neh, no hig pi woho mat wo si s-ap e tahtkk ch pi wo si e el hegai mat g wehschugaj s-kehg wo wakonask, Pegih, mt hab wa masma wo si s-ap e tahtkk matp gam hu hab wo i e juh g pi ap em-chuꞌijig. Jiosh at ab wo em-mah g apꞌedag mamt ab wo koꞌad g bahidaj hegai doakag uhs ch ab wo i wahp kolhai kihjeg t ab heg eda Wechij Jerusalem. Kumt wo si s-hehgigk.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 K wabshaba am jeg ed hab chuꞌig hegam mo s-uam haꞌichu hab wua ch hegam mo hab wua g hihoina ch s-totontomkam ch ha muꞌakam ch hegam mo jijoshchud g hemajkam haꞌichu ha-nahtoi ch hegam mo s-hohhoꞌid g haꞌichu iattogi ch haꞌichu ha iattogid.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 K hab kaij g Jesus, “Ahni ant am cheha g ni-anghiliga mat am wo em-ahgi ihda wehs ahpim mam am kawod e nanmek ch ab has ni-elid. Ahni ani d Davidbad amjedkam ch wepo masma mo g si s-mahs siꞌalig huꞌu.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Hekia S-apꞌekam Gewkdag o ab i ha waid g hemajkam am gai ha wuhshanim hegam mo ab si has elid g Jesus Christ, Idam o hab kaij, “Ab g wo behꞌi g pi ha huhugedam doakag.”
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 S-e g wo nenꞌoidk ahpim mamt ab wo i kah mamt pi am hu gawul wo juh ihda gam hu baꞌich haꞌichu ahga mo in hab chuꞌig id eda oꞌohana. Muꞌi o haꞌichu in oꞌohadag g shoꞌigdag. Kut id ab wo i wehnad g Jiosh g s-koꞌok em-namkidadag mamtp ab haꞌichu wo i wehnad hegai mo in oꞌohadag.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 K in oꞌohadag mach apꞌedag matt am wo i wahp Si Hekia S-apꞌekam Kihhim ed k wo huh g bahidag hegai uhs mo ab t-chehgidch g pi ha huhugedam doakag. T wabshaba g Jiosh gm hu hab wo i juh g em-apꞌedag mamtp ahpim haꞌichu gam hu hab wo i juh id amjed oꞌohana.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Hegai mo am s-mahch ch ahg wehs ihda o hab kaij, “Woho o wa. S-hohtam ant ab wo i hih.”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 T wo wa s-em-hoꞌigeꞌel g t-kownalig Jesus k am wo em-wehmajk.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.