2 Pedro 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Ni-wepnag:
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 S-mahch am g Jiosh ch ep s-mahch g t-kownalig Jesus. K heg hekaj ab si s-em-hoꞌigeꞌid ch ab baꞌich wo i em-mahkad g s-ap tahhadkam.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Pegih, s-mahch ach g Jiosh. K heg hekaj ab t-mahkch wehs hegai mach tatchua matt hekaj s-ap wo himchudad g t-doakag ch d wo s-apꞌekamk. Ab at i t-gawulkai ab t-chehgidch g si s-tondam e-gewkdag ch s-e-apꞌekam.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Si geꞌe haꞌichu atsh hab wo t-juni g Jiosh. Kumt ab i s-wohochud k hab wo edgidad g Jiosh doakag ch wo e doꞌibia ab amjed hegai pi apꞌekam mo in haꞌichug heg hekaj pi ap ha-tatchui g hemajkam.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Pegih, ab o em-mahks g wohochudadag. Kumt wo si e nakogad mamt wo s-apꞌek ch am wo si i mamche g s-apꞌekam
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 ch wo s-dodolimak ch s-chechojim ab wo nakogad haꞌichu ch ab wo ihmad g Jiosh.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Ab o em-ab mamt ab ep wo si ha tatchuad g e-wehm wohochuddam ch ab wo si pihk e elidad chum hems ha hekaj g hemajkam.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Neh, id amt wehs eda am wo e nakogad ch hekaj s-wapagim am hab wo junihid g tatchuij g t-kownalig Jesus Christ.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kutp hedai pi hab wo junihid ihda ch hab wo masmak mo g pi neadam no pi pi ap neid mat gam hu hab i juh g Jiosh g pi ap chuꞌijigaj.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Neh, mt hekaj am baꞌich wo i si e nako mamt si s-wihnam wo bei hegai mat haschu wehhejed ab i em-waid k ab i em-gawulkai g Jiosh. T hab pi hekid hab wo e juh mams wo i shul ab amjed g Jiosh.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Jiosh at s-ap ab wo em-mah g apꞌedag mamt am wo i wahp t-doꞌibiakam Jesus Christ kownaltalig ed.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Heki amki hu s-mahch ihda mani ia em-ahgid ch s-wihnam gegok heg eda wohokam mamt ab bei. Nt wabshaba am wo i em-chechegitolidad mamt wo s-chegitok ch ab s-ap wo bei g e-apꞌedag.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Am ant wo i ni-nako mant am wo oꞌoha wehs ihda. Mt hab masma chum hekid wo s-chegitokad am i dahm mant hekid im hu hab wo i ni-juh.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Ia atsh ep wo jiwia g t-kownalig Jesus Christ jewed dahm. T g gewkdaj am ep wo e chehgi. Wohokam ach am em-ahgid id amjed ch pi g hohoꞌoki aꞌagida ahchim machd heki hu am neid g si s-tondam gewkdaj g si t-wuhpuikaj.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 An achd wehmaj g Jesus. Kud g ohgaj Jiosh ab mah g si has elidadag k ab neok ch hab kaij, “Id o d si ni-tatchuidch ni-alidag.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Id achd kah mo ab neok dahm kahchim t amjed anai machd an wehmaj doꞌag dahm.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Id o am si wohokamchud mo haschu heki hu am ahg g Jiosh haꞌichu i tashogiddam. Haꞌichu ha-ahga o wabsh heꞌes ab i t-mahkch g amichudadag hab sha masma matp hems g kanjel t-tonlidch am s-chuhugam k ed. K wabshaba g Jesus am t-mahtchulid ch baꞌich i geꞌe ab t-mahkch g amichudadag hab sha masma mo g s-mahs huꞌu baꞌich i t-tonlidch mat hekid ab wo i chesh mo e aihim g mahsidag. Mt heg hekaj wo s-chegitok g haꞌichu ha-ahga g Jiosh haꞌichu i tashogiddam k ab wo e dagitokch Jesus wui.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 — ausente —
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.