2 Pedro 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB
1 Ni-wepnag:
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 S-mahch am g Jiosh ch ep s-mahch g t-kownalig Jesus. K heg hekaj ab si s-em-hoꞌigeꞌid ch ab baꞌich wo i em-mahkad g s-ap tahhadkam.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Pegih, s-mahch ach g Jiosh. K heg hekaj ab t-mahkch wehs hegai mach tatchua matt hekaj s-ap wo himchudad g t-doakag ch d wo s-apꞌekamk. Ab at i t-gawulkai ab t-chehgidch g si s-tondam e-gewkdag ch s-e-apꞌekam.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Si geꞌe haꞌichu atsh hab wo t-juni g Jiosh. Kumt ab i s-wohochud k hab wo edgidad g Jiosh doakag ch wo e doꞌibia ab amjed hegai pi apꞌekam mo in haꞌichug heg hekaj pi ap ha-tatchui g hemajkam.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Pegih, ab o em-mahks g wohochudadag. Kumt wo si e nakogad mamt wo s-apꞌek ch am wo si i mamche g s-apꞌekam
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ch wo s-dodolimak ch s-chechojim ab wo nakogad haꞌichu ch ab wo ihmad g Jiosh.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ab o em-ab mamt ab ep wo si ha tatchuad g e-wehm wohochuddam ch ab wo si pihk e elidad chum hems ha hekaj g hemajkam.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Neh, id amt wehs eda am wo e nakogad ch hekaj s-wapagim am hab wo junihid g tatchuij g t-kownalig Jesus Christ.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kutp hedai pi hab wo junihid ihda ch hab wo masmak mo g pi neadam no pi pi ap neid mat gam hu hab i juh g Jiosh g pi ap chuꞌijigaj.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Neh, mt hekaj am baꞌich wo i si e nako mamt si s-wihnam wo bei hegai mat haschu wehhejed ab i em-waid k ab i em-gawulkai g Jiosh. T hab pi hekid hab wo e juh mams wo i shul ab amjed g Jiosh.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Jiosh at s-ap ab wo em-mah g apꞌedag mamt am wo i wahp t-doꞌibiakam Jesus Christ kownaltalig ed.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Heki amki hu s-mahch ihda mani ia em-ahgid ch s-wihnam gegok heg eda wohokam mamt ab bei. Nt wabshaba am wo i em-chechegitolidad mamt wo s-chegitok ch ab s-ap wo bei g e-apꞌedag.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 — ausente —
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Am ant wo i ni-nako mant am wo oꞌoha wehs ihda. Mt hab masma chum hekid wo s-chegitokad am i dahm mant hekid im hu hab wo i ni-juh.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ia atsh ep wo jiwia g t-kownalig Jesus Christ jewed dahm. T g gewkdaj am ep wo e chehgi. Wohokam ach am em-ahgid id amjed ch pi g hohoꞌoki aꞌagida ahchim machd heki hu am neid g si s-tondam gewkdaj g si t-wuhpuikaj.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 An achd wehmaj g Jesus. Kud g ohgaj Jiosh ab mah g si has elidadag k ab neok ch hab kaij, “Id o d si ni-tatchuidch ni-alidag.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Id achd kah mo ab neok dahm kahchim t amjed anai machd an wehmaj doꞌag dahm.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Id o am si wohokamchud mo haschu heki hu am ahg g Jiosh haꞌichu i tashogiddam. Haꞌichu ha-ahga o wabsh heꞌes ab i t-mahkch g amichudadag hab sha masma matp hems g kanjel t-tonlidch am s-chuhugam k ed. K wabshaba g Jesus am t-mahtchulid ch baꞌich i geꞌe ab t-mahkch g amichudadag hab sha masma mo g s-mahs huꞌu baꞌich i t-tonlidch mat hekid ab wo i chesh mo e aihim g mahsidag. Mt heg hekaj wo s-chegitok g haꞌichu ha-ahga g Jiosh haꞌichu i tashogiddam k ab wo e dagitokch Jesus wui.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 — ausente —
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.