2 Coríntios 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs BKJ
1 Ni-wepnag mam am kih Corinth t am ch am wehsko Greece jewed ch ed:
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 T-kownalig Jesus Christ ohg o hab waꞌap d t-ohg Jiosh ch si s-hemajima ab t-wui. Wehs g i gewkemhunadag o ab amjed him. Kutt heg hekaj ab wo si i hoꞌigeꞌidad.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Heg o am i t-gewkemhun wehs t-kudutadag ed. Kuch heg hekaj t-nakog matt am epai wo i ha gewkemhunad hegam mo nahnko mahs haꞌichukaj e kudut heg wa hekaj mat haschu g Jiosh hekaj i t-gewkemhu.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 M o wa woho mach hebai t-shoꞌigchud mach d Jesus Christ wohochuddam. K wabshaba g Jiosh baꞌich i t-gewkemhun heg hekaj mat haschu g Jesus Christ am hab t-juni.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Ahchim ach wa t-shoꞌigchud am i em-wehmajch mamt wo e doꞌibia. K g Jiosh am i t-gewkemhun matt hab waꞌap am wo i em-gewkemhu. Mt hab ab wo bei g gewkdag mamt s-ap wo nako hegai hab mahs shoꞌigdag mach ahchim nakog.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Pegih, s-mahch ach mamt hemho wa hab waꞌap wo bei g i gewkemhunadag nam pi hab waꞌap nakog g shoꞌigchudadag.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Tatchua ach matt am wo i em-chegitoich ahpim t-wepnag matt heꞌekia i t-shoꞌigch am Asia jewed ch ed. Shaꞌat waꞌi si s-wechima ab t-maꞌish hegai cheggiadag. Kunt wa shaꞌi si s-mukima ni-taht.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Bo wa sha tahhadag mant ni-lodaitachud k hemho wa wo ni-muꞌij. Id atki hab ahgk hab e juh matt pi ab hu hejel wo t-hiwgad ch wabshaba heg waꞌi Jiosh ab wo si hiwgad. Heg o ab i ha wuwhasid g koꞌi muhkig amjed
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 ch t-doꞌibia ab amjed hegai si s-ta ehbidamakam haꞌichu matt am chum t-koꞌij. Kuch ab si hiwig mat ep wo t-doꞌibia matt pi wo t-koꞌij.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Kum ahpim am i t-wehmaj am e hoꞌigeꞌidahunch t-wehhejed. T g Jiosh am hab wo juh mam haschu ab tahni k ab wo s-t-hoꞌigeꞌel. T muꞌi ab wo hoꞌigeꞌel g Jiosh t-hekaj.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Jiosh o si s-hemajim ab t-mahkch g gewkdag. Kuch heg hekaj si s-ap himchud g t-doakag id dahm jewed ch pi haꞌichu shaꞌi em-iattogid ch hab pi t-kudut. Id o ab t-mahkch g s-ap tahhadkam.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Heg ach am waꞌi em-oꞌohanid mamt haschu s-ap wo neꞌokchulid k wo s-amich. Am ani hab hi wa chum em-elid mamt am hu wa hebai wehs s-ap wo s-amich
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 mam haschu wabsh heꞌes i s-amichud hemu. Kumt hekaj baꞌich ab wo si has i t-el hab masma matt ahchim ab wo si has em-el mat hekid wo jiwia g t-kownalig Jesus.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Nt eda pi koi am hu i em-chehgim. Kumki haꞌi hab ni-elid mani wabsh pehegi neok ch pi woho am hu hab wo ni-juh mani wa has i kaij.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 K eda pi woho ihda. Jiosh o s-mahch mani hab chum s-junimk mani haschu hab i ahg mant hab wo juh.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Neh, am ach ahgachug g Silas ch Timothy wehm ab amjed g Jesus Christ. K heg d Jiosh alidag ch chum hekid hab wua mo haschu hab i ahg.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Wehs at am hab t-juni g Jiosh g hab e-elida am gahi wuhshanim g Jesus Christ. Kutt heg gahi wuhshanim ab wo si hehgchulidad g Jiosh.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 — ausente —
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 — ausente —
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 S-mahch o g Jiosh mani pi em-kudutamk ch heg hekaj pi koi am hu ep em-wui hih. Baꞌich o i s-apꞌe mamt wehpeg am wo i apꞌech hegai mo pi apꞌe am em-shahgid.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Pi o hab chum chuꞌig machs ahchim am wo em-nuꞌichkwuhid em-wohochudadag ed. Baꞌich o i s-apꞌe matt am wo i em-gewkemhu em-wohochudadag ed. Kumt hab wo s-gegokkad heg eda.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.