2 Coríntios 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARC
1 Ni-wepnag mam am kih Corinth t am ch am wehsko Greece jewed ch ed:
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 T-kownalig Jesus Christ ohg o hab waꞌap d t-ohg Jiosh ch si s-hemajima ab t-wui. Wehs g i gewkemhunadag o ab amjed him. Kutt heg hekaj ab wo si i hoꞌigeꞌidad.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Heg o am i t-gewkemhun wehs t-kudutadag ed. Kuch heg hekaj t-nakog matt am epai wo i ha gewkemhunad hegam mo nahnko mahs haꞌichukaj e kudut heg wa hekaj mat haschu g Jiosh hekaj i t-gewkemhu.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 M o wa woho mach hebai t-shoꞌigchud mach d Jesus Christ wohochuddam. K wabshaba g Jiosh baꞌich i t-gewkemhun heg hekaj mat haschu g Jesus Christ am hab t-juni.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Ahchim ach wa t-shoꞌigchud am i em-wehmajch mamt wo e doꞌibia. K g Jiosh am i t-gewkemhun matt hab waꞌap am wo i em-gewkemhu. Mt hab ab wo bei g gewkdag mamt s-ap wo nako hegai hab mahs shoꞌigdag mach ahchim nakog.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Pegih, s-mahch ach mamt hemho wa hab waꞌap wo bei g i gewkemhunadag nam pi hab waꞌap nakog g shoꞌigchudadag.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Tatchua ach matt am wo i em-chegitoich ahpim t-wepnag matt heꞌekia i t-shoꞌigch am Asia jewed ch ed. Shaꞌat waꞌi si s-wechima ab t-maꞌish hegai cheggiadag. Kunt wa shaꞌi si s-mukima ni-taht.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Bo wa sha tahhadag mant ni-lodaitachud k hemho wa wo ni-muꞌij. Id atki hab ahgk hab e juh matt pi ab hu hejel wo t-hiwgad ch wabshaba heg waꞌi Jiosh ab wo si hiwgad. Heg o ab i ha wuwhasid g koꞌi muhkig amjed
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 ch t-doꞌibia ab amjed hegai si s-ta ehbidamakam haꞌichu matt am chum t-koꞌij. Kuch ab si hiwig mat ep wo t-doꞌibia matt pi wo t-koꞌij.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Kum ahpim am i t-wehmaj am e hoꞌigeꞌidahunch t-wehhejed. T g Jiosh am hab wo juh mam haschu ab tahni k ab wo s-t-hoꞌigeꞌel. T muꞌi ab wo hoꞌigeꞌel g Jiosh t-hekaj.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Jiosh o si s-hemajim ab t-mahkch g gewkdag. Kuch heg hekaj si s-ap himchud g t-doakag id dahm jewed ch pi haꞌichu shaꞌi em-iattogid ch hab pi t-kudut. Id o ab t-mahkch g s-ap tahhadkam.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Heg ach am waꞌi em-oꞌohanid mamt haschu s-ap wo neꞌokchulid k wo s-amich. Am ani hab hi wa chum em-elid mamt am hu wa hebai wehs s-ap wo s-amich
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 mam haschu wabsh heꞌes i s-amichud hemu. Kumt hekaj baꞌich ab wo si has i t-el hab masma matt ahchim ab wo si has em-el mat hekid wo jiwia g t-kownalig Jesus.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Nt eda pi koi am hu i em-chehgim. Kumki haꞌi hab ni-elid mani wabsh pehegi neok ch pi woho am hu hab wo ni-juh mani wa has i kaij.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 K eda pi woho ihda. Jiosh o s-mahch mani hab chum s-junimk mani haschu hab i ahg mant hab wo juh.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Neh, am ach ahgachug g Silas ch Timothy wehm ab amjed g Jesus Christ. K heg d Jiosh alidag ch chum hekid hab wua mo haschu hab i ahg.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Wehs at am hab t-juni g Jiosh g hab e-elida am gahi wuhshanim g Jesus Christ. Kutt heg gahi wuhshanim ab wo si hehgchulidad g Jiosh.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 — ausente —
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 — ausente —
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 S-mahch o g Jiosh mani pi em-kudutamk ch heg hekaj pi koi am hu ep em-wui hih. Baꞌich o i s-apꞌe mamt wehpeg am wo i apꞌech hegai mo pi apꞌe am em-shahgid.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Pi o hab chum chuꞌig machs ahchim am wo em-nuꞌichkwuhid em-wohochudadag ed. Baꞌich o i s-apꞌe matt am wo i em-gewkemhu em-wohochudadag ed. Kumt hab wo s-gegokkad heg eda.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.