2 Coríntios 1

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni-wepnag mam am kih Corinth t am ch am wehsko Greece jewed ch ed:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia,
2 Ab o wa si s-em-hoꞌigeꞌid g t-ohg Jiosh g t-kownalig Jesus Christ wehm ch ab wo wa baꞌich i em-mahkad g i wehmtadag ch s-ap tahhadkam.
2 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 T-kownalig Jesus Christ ohg o hab waꞌap d t-ohg Jiosh ch si s-hemajima ab t-wui. Wehs g i gewkemhunadag o ab amjed him. Kutt heg hekaj ab wo si i hoꞌigeꞌidad.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 Heg o am i t-gewkemhun wehs t-kudutadag ed. Kuch heg hekaj t-nakog matt am epai wo i ha gewkemhunad hegam mo nahnko mahs haꞌichukaj e kudut heg wa hekaj mat haschu g Jiosh hekaj i t-gewkemhu.
4 É ele que nos conforta em toda a nossa tribulação, para podermos consolar os que estiverem em qualquer angústia, com a consolação com que nós mesmos somos contemplados por Deus.
5 M o wa woho mach hebai t-shoꞌigchud mach d Jesus Christ wohochuddam. K wabshaba g Jiosh baꞌich i t-gewkemhun heg hekaj mat haschu g Jesus Christ am hab t-juni.
5 Porque, assim como os sofrimentos de Cristo se manifestam em grande medida a nosso favor, assim também a nossa consolação transborda por meio de Cristo.
6 Ahchim ach wa t-shoꞌigchud am i em-wehmajch mamt wo e doꞌibia. K g Jiosh am i t-gewkemhun matt hab waꞌap am wo i em-gewkemhu. Mt hab ab wo bei g gewkdag mamt s-ap wo nako hegai hab mahs shoꞌigdag mach ahchim nakog.
6 Mas, se somos atribulados, é para o vosso conforto e salvação; se somos confortados, é também para o vosso conforto, o qual se torna eficaz, suportando vós com paciência os mesmos sofrimentos que nós também padecemos.
7 Pegih, s-mahch ach mamt hemho wa hab waꞌap wo bei g i gewkemhunadag nam pi hab waꞌap nakog g shoꞌigchudadag.
7 A nossa esperança a respeito de vós está firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim o sereis da consolação.
8 Tatchua ach matt am wo i em-chegitoich ahpim t-wepnag matt heꞌekia i t-shoꞌigch am Asia jewed ch ed. Shaꞌat waꞌi si s-wechima ab t-maꞌish hegai cheggiadag. Kunt wa shaꞌi si s-mukima ni-taht.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a natureza da tribulação que nos sobreveio na Ásia, porquanto foi acima das nossas forças, a ponto de desesperarmos até da própria vida.
9 Bo wa sha tahhadag mant ni-lodaitachud k hemho wa wo ni-muꞌij. Id atki hab ahgk hab e juh matt pi ab hu hejel wo t-hiwgad ch wabshaba heg waꞌi Jiosh ab wo si hiwgad. Heg o ab i ha wuwhasid g koꞌi muhkig amjed
9 Contudo, já em nós mesmos, tivemos a sentença de morte, para que não confiemos em nós, e sim no Deus que ressuscita os mortos;
10 ch t-doꞌibia ab amjed hegai si s-ta ehbidamakam haꞌichu matt am chum t-koꞌij. Kuch ab si hiwig mat ep wo t-doꞌibia matt pi wo t-koꞌij.
10 o qual nos livrou e livrará de tão grande morte; em quem temos esperado que ainda continuará a livrar-nos,
11 Kum ahpim am i t-wehmaj am e hoꞌigeꞌidahunch t-wehhejed. T g Jiosh am hab wo juh mam haschu ab tahni k ab wo s-t-hoꞌigeꞌel. T muꞌi ab wo hoꞌigeꞌel g Jiosh t-hekaj.
11 ajudando-nos também vós, com as vossas orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio de muitos.
12 Jiosh o si s-hemajim ab t-mahkch g gewkdag. Kuch heg hekaj si s-ap himchud g t-doakag id dahm jewed ch pi haꞌichu shaꞌi em-iattogid ch hab pi t-kudut. Id o ab t-mahkch g s-ap tahhadkam.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com santidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas, na graça divina, temos vivido no mundo e mais especialmente para convosco.
13 Heg ach am waꞌi em-oꞌohanid mamt haschu s-ap wo neꞌokchulid k wo s-amich. Am ani hab hi wa chum em-elid mamt am hu wa hebai wehs s-ap wo s-amich
13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, além das que ledes e bem compreendeis; e espero que o compreendereis de todo,
14 mam haschu wabsh heꞌes i s-amichud hemu. Kumt hekaj baꞌich ab wo si has i t-el hab masma matt ahchim ab wo si has em-el mat hekid wo jiwia g t-kownalig Jesus.
14 como também já em parte nos compreendestes, que somos a vossa glória, como igualmente sois a nossa no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 — ausente —
15 Com esta confiança, resolvi ir, primeiro, encontrar-me convosco, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e, por vosso intermédio, passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me convosco, e ser encaminhado por vós para a Judeia.
17 Nt eda pi koi am hu i em-chehgim. Kumki haꞌi hab ni-elid mani wabsh pehegi neok ch pi woho am hu hab wo ni-juh mani wa has i kaij.
17 Ora, determinando isto, terei, porventura, agido com leviandade? Ou, ao deliberar, acaso delibero segundo a carne, de sorte que haja em mim, simultaneamente, o sim e o não?
18 K eda pi woho ihda. Jiosh o s-mahch mani hab chum s-junimk mani haschu hab i ahg mant hab wo juh.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não é sim e não.
19 Neh, am ach ahgachug g Silas ch Timothy wehm ab amjed g Jesus Christ. K heg d Jiosh alidag ch chum hekid hab wua mo haschu hab i ahg.
19 Porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que foi, por nosso intermédio, anunciado entre vós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas sempre nele houve o sim.
20 Wehs at am hab t-juni g Jiosh g hab e-elida am gahi wuhshanim g Jesus Christ. Kutt heg gahi wuhshanim ab wo si hehgchulidad g Jiosh.
20 Porque quantas são as promessas de Deus, tantas têm nele o sim; porquanto também por ele é o amém para glória de Deus, por nosso intermédio.
21 — ausente —
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo e nos ungiu é Deus,
22 — ausente —
22 que também nos selou e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 S-mahch o g Jiosh mani pi em-kudutamk ch heg hekaj pi koi am hu ep em-wui hih. Baꞌich o i s-apꞌe mamt wehpeg am wo i apꞌech hegai mo pi apꞌe am em-shahgid.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo a Deus por testemunha de que, para vos poupar, não tornei ainda a Corinto;
24 Pi o hab chum chuꞌig machs ahchim am wo em-nuꞌichkwuhid em-wohochudadag ed. Baꞌich o i s-apꞌe matt am wo i em-gewkemhu em-wohochudadag ed. Kumt hab wo s-gegokkad heg eda.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vossa alegria; porquanto, pela fé, já estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.