2 Coríntios 13

Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Neh, s‑koꞌokam ant ab wo ha namkid g pi ap chuꞌijkam am i ep em‑chehgimedk. K wabshaba an oꞌohadag:
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Pi at hedai wo e doꞌibia ab amjed g s‑koꞌok e‑namkidadag matp pi wo dagito g pi ap e‑chuꞌijig. Id ani heki hu em‑ahgid mant wa am ep jiwia.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Mt haha wo s‑ap s‑mai mo neok g Christ gahi ni‑wuhshanim.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Woho o wa mat e wepogi g shoꞌig pi gewpkam oꞌodham k ab e muhkid kots t ab. T wabshaba g Jiosh am chehgi g e‑gewkdag. K g Christ hahawa ep doakam heg gewkdagkaj.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Am g wo si e mamche k am hejel wo i e aꞌamich mams am hi wa s‑ap hab chuꞌig e‑wohochudadag oidch. Mt wo wa chum s‑ap s‑mahchk mam ab uꞌukch g Hekia S‑apꞌekam Gewkdag mamtp woho d wohochuddam
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 k hab wa masma wo s‑mahchk mani ahni hab waꞌap woho d wohochuddam.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ab ani si ni‑hoꞌigeꞌidahun Jiosh wui mamt pi am hu hab wo junihid g pi apꞌekam ch wabshaba g s‑apꞌekam am hab wo junihid, chum as wo pi ap ni‑ahgad hegam mo s‑ni‑kehꞌid.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Pi att wo t‑nako matt wo shohbi g wohokam. Hemho wa att am wo wohokamch.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Tt wo s‑ap t‑taht k ab wabsh wo i t‑shoꞌigch mamtp ahpim wo i gewpka am e‑wohochudadag ed. Ab ach si t‑hoꞌigeꞌidahun mamt wehs ab wo i e dagito k am s‑ap wo i e nahto.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 T‑kownalig Jesus o ab ni‑mahkch g gewkdag mant wo shohbi g pi em‑apꞌekam. Kunt am i em‑oꞌohani mamt hekaj am wo i apꞌech mant eda koi jiwia. Nt hab pi wo em‑kehꞌel am jiwiak. Do Jiosh hab elida mant am wo i em‑gewkemhu. Kuni hab pi em kehꞌidamk.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Pegih, ni‑wepnag, haꞌas ant hab wo chei. Am g wo i e nakogi mamt wehs ab wo i e dagito Hekia S‑apꞌekam Gewkdag wui. T heg wehs wo i em‑apꞌech. Ab g wo i s‑wohog elidad g t‑mashchamadag ch ab wo i hemakoch g e‑wohochudadag k wo s‑ap e tahtk ch e wehm kihkad. T g Jiosh wo em‑wehmajk ch wo em‑mah g pihk elidadag ch s‑ap tahhadkam.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Ab g aꞌai wo si e tatchuad.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.