1 Timóteo 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs VC
1 Pi g ab wabsh si chehmod g keli oꞌodham k wabshaba ab wabsh wo s-ap haꞌichu kakke hab masma mapt g hejel e-ohg hab chum masma hab wo juhkchid. Wechij oꞌodham apt hab masma ab wo ha neidad mo d m-wepnag.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 ch g oꞌoki hab masma map g e-jeꞌe ch g wechij uꞌuwi hab masma mo d m-uꞌuwiga. Pt wabsh si s-ap wo ha chegitokad.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Am g ha ahgid hegam mo am hemiap e mihshmad mat wo ha nuhkud hegam mo d si heheꞌejel wiꞌikam uꞌuwi.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 K wabshaba pi ab hu ha ab mas wo ha nuhkud hegam mo ge aꞌaliga. Idam ha-aꞌaliga at wo chum ha nuhkud nat pi ha geꞌegel. K d Jiosh tatchui mat aigo epai wo i ha wehmtad,
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Hegam mo woho d si heheꞌejel wihpkam o heg ab waꞌi hiwig Jiosh ch chum hekid ab tahni g i wehmtadag. Idam amt wo ha nuhkudad
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 ch wabshaba wabsh wo ha dagito hegam mo wabsh e gahgid g s-tahhadkam.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Neh, pt wo ha ahgi hegam mo e wehm mihshmad mat hab wo juh ihda mani m-ahgid. T hab pi hedai has wo ha ahgad.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Hegam mat pi wo ha nuhkud g e-hajuni o baꞌich d i pi apꞌekam mo g mischini.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Pi at an hu wo ha ui g wechij uꞌuwi mat wo ha nuhkud. Hegam mat wo i ha wehmtad at wo aisk g chuhdpo wehst-mahm aꞌahidag ch d wo hegamk mo s-ap e nuhkudahim g e-kunbad wehhejed
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 ch s-ap ha geꞌegel g aꞌal ch s-ap ha nuhkud g Jiosh wohochuddam ch wehsko s-e mahch mo haꞌichukaj i ha wehmt hegam mo tatchua g i wehmtadag, chum as hems pi d wo ha-machigak.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 — ausente —
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 — ausente —
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Haꞌi atp hems wabsh wo s-e papadmakamch an oiopodch ha-kihki oidch, wahm baꞌich i pi apꞌe mat wo mai g has ahgadag k an wo gantanad g pi kehg haꞌichu ahga.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 — ausente —
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 — ausente —
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Am g ha ahgid g uꞌuwi mat wo i ha dagioꞌi g heheꞌejel wihpkam e-hajuni k pi ab hu hedai wo mohtoꞌi. Hegam mo am hemiap e mihshmad at hegam wo waꞌi ha dagioꞌi mo d si heheꞌejel wihpkam
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Am g wehs ha ahgid mat ab wo si has i ha elidad hegam mo d kekel em-wanimeddam ch s-ap am hab junihim g e-chikpan, wahm hegam mo si chikpan ch hab junihim g mashchama ch mihshmda.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 An o oꞌohanas Jiosh heki hu oꞌohana ed:
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Pi g ab hu kaiham g haꞌichu abchuda ab hema i ha ab idam kekel, heg hi wa mat gohk o waik hab wo chei mo si s‑ap s‑mahch haꞌichu ab ha amjed, mt am haha wo i mamche.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Am apt hemajkam ha kailid k wo si s‑ha kehꞌel hegam mat hedam pi gam hu wo dagito g pi apꞌekam. T hab masma wo s‑e gihugad haꞌi ehp.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Am g wehs wepo masma hab ha juhni idam mani m‑shelinid k pi hedai shaꞌi gam hu wo i gawulkai. Id ani si s‑bahbagi ab m‑chehani am ha tahgio g Jiosh ch Jesus ch am ha tahgio g hekia s‑apꞌekam anghil.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Pi g am wabsh si s‑e hohtkid mapt am wo hema i kei mat wo chikpani g Jiosh. Tp hems d pi ap chuꞌijkam. Kut d wo m‑chuꞌijig mapt s‑hohtam am i kei.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 — ausente —
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 — ausente —
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 — ausente —
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.