1 Timóteo 5
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs ARA
1 Pi g ab wabsh si chehmod g keli oꞌodham k wabshaba ab wabsh wo s-ap haꞌichu kakke hab masma mapt g hejel e-ohg hab chum masma hab wo juhkchid. Wechij oꞌodham apt hab masma ab wo ha neidad mo d m-wepnag.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 ch g oꞌoki hab masma map g e-jeꞌe ch g wechij uꞌuwi hab masma mo d m-uꞌuwiga. Pt wabsh si s-ap wo ha chegitokad.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Am g ha ahgid hegam mo am hemiap e mihshmad mat wo ha nuhkud hegam mo d si heheꞌejel wiꞌikam uꞌuwi.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 K wabshaba pi ab hu ha ab mas wo ha nuhkud hegam mo ge aꞌaliga. Idam ha-aꞌaliga at wo chum ha nuhkud nat pi ha geꞌegel. K d Jiosh tatchui mat aigo epai wo i ha wehmtad,
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Hegam mo woho d si heheꞌejel wihpkam o heg ab waꞌi hiwig Jiosh ch chum hekid ab tahni g i wehmtadag. Idam amt wo ha nuhkudad
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 ch wabshaba wabsh wo ha dagito hegam mo wabsh e gahgid g s-tahhadkam.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Neh, pt wo ha ahgi hegam mo e wehm mihshmad mat hab wo juh ihda mani m-ahgid. T hab pi hedai has wo ha ahgad.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Hegam mat pi wo ha nuhkud g e-hajuni o baꞌich d i pi apꞌekam mo g mischini.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Pi at an hu wo ha ui g wechij uꞌuwi mat wo ha nuhkud. Hegam mat wo i ha wehmtad at wo aisk g chuhdpo wehst-mahm aꞌahidag ch d wo hegamk mo s-ap e nuhkudahim g e-kunbad wehhejed
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 ch s-ap ha geꞌegel g aꞌal ch s-ap ha nuhkud g Jiosh wohochuddam ch wehsko s-e mahch mo haꞌichukaj i ha wehmt hegam mo tatchua g i wehmtadag, chum as hems pi d wo ha-machigak.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Haꞌi atp hems wabsh wo s-e papadmakamch an oiopodch ha-kihki oidch, wahm baꞌich i pi apꞌe mat wo mai g has ahgadag k an wo gantanad g pi kehg haꞌichu ahga.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 — ausente —
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 — ausente —
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Am g ha ahgid g uꞌuwi mat wo i ha dagioꞌi g heheꞌejel wihpkam e-hajuni k pi ab hu hedai wo mohtoꞌi. Hegam mo am hemiap e mihshmad at hegam wo waꞌi ha dagioꞌi mo d si heheꞌejel wihpkam
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Am g wehs ha ahgid mat ab wo si has i ha elidad hegam mo d kekel em-wanimeddam ch s-ap am hab junihim g e-chikpan, wahm hegam mo si chikpan ch hab junihim g mashchama ch mihshmda.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 An o oꞌohanas Jiosh heki hu oꞌohana ed:
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Pi g ab hu kaiham g haꞌichu abchuda ab hema i ha ab idam kekel, heg hi wa mat gohk o waik hab wo chei mo si s‑ap s‑mahch haꞌichu ab ha amjed, mt am haha wo i mamche.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Am apt hemajkam ha kailid k wo si s‑ha kehꞌel hegam mat hedam pi gam hu wo dagito g pi apꞌekam. T hab masma wo s‑e gihugad haꞌi ehp.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Am g wehs wepo masma hab ha juhni idam mani m‑shelinid k pi hedai shaꞌi gam hu wo i gawulkai. Id ani si s‑bahbagi ab m‑chehani am ha tahgio g Jiosh ch Jesus ch am ha tahgio g hekia s‑apꞌekam anghil.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Pi g am wabsh si s‑e hohtkid mapt am wo hema i kei mat wo chikpani g Jiosh. Tp hems d pi ap chuꞌijkam. Kut d wo m‑chuꞌijig mapt s‑hohtam am i kei.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 — ausente —
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 — ausente —
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.