1 Timóteo 1
Jiosh Wechij O'ohana (OODNT) vs NAA
1 Ni-wehnag Timothy:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ab g ni-kaiham ahpi Timothy map d ni-alidag ab i s-wohochudk g haꞌichu ni-ahga ab amjed g Jesus Christ.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ab ani wa si s-ap m-ahgid mapt am wo wih Ephesus t am mani wa am him gam hu wo himk Macedonia wui. Am g wabsh i dakad ch am wo si ha keshwua hegam mo g iattogi chum ha mashcham.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Idam o chum ha mashcham mo g hohoꞌoki aꞌagida ab wehnags g Jiosh haꞌichu ahga ch ep chum ha mashcham mat hemho wa wo s-chegitok g e-shohshonbad ha-chechgig. T wabshaba ihda ha-mashchama hab wo ha juh mat wo dagito g Jiosh hab elida k ab wabsh aꞌai wo e neꞌowinad. Bat waꞌi masma wo s-mahchk g Jiosh hab elida mat ab wo i s-wohoch g haꞌichu ahgaj.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Pt wo ha ahgi mat woho ab wo s-wohochudad g Jiosh haꞌichu ahga ch heg hab wo waꞌi junihid mo haschu s-mahch mo d s-apꞌekam ch hab pi wo e kudutad. Id at hab wo ha juh mat wo i geꞌeda g ha-tatchuidag.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Haꞌi at dagito g e-wohochudadag k hekaj wabsh ha wehm e neꞌowin.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Idam o hab chum e elid mo d chehanig ha mashchamdam ch wabshaba pi amichud g Jiosh haꞌichu ahga chum as hab e elid mo s-e mahchk ch neneok.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 — ausente —
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 — ausente —
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Haꞌijj o g s-totontom haꞌichu chegitok ch chum hems chum e uꞌuwichud o e chechojchud ch e wehm hab junihim g s-uam haꞌichu. Haꞌijj o ha lilsochud wabsh hejel e wehhejed ch ha iattogid ch ab haꞌichu ha abchud g s-apꞌekam oꞌodham. Nahnko masma o ab wui gegok g mashchamaj g Jiosh hegam mo chum ha mashcham g iattogi.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Jiosh o ni-nuhkudachud ihda s-kehg haꞌichu e-ahga. K heg am t-tashogid ihda mant em-ahgi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 T-kownalig Jesus oki hab ni-elid mant s-ap am hab wo junihid ihda chickpan nat pi am i ni-kehsh k ab ni-mahkch g gewdag wehhejed. Kuni heg hekaj ab si hoꞌigeꞌid.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Heki anid hu wa ha shoꞌigchud hegam mo ab s-wohochud g Jesus ch ab ha wui pi ap has ahg g Jesus. Kut eda heg ab si i s-ni-hoꞌigeꞌel nani pi pi ni-mahch ch hab junihim pi ab hu wohochudch.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Si at s-hemajim ab ni-wui i e tashogi. Nt hab ab i s-wohochud k ab i ni-hemakoj wehmaj k ab wui a pihk ni-elid.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 — ausente —
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 — ausente —
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Neh, wehs haꞌichu dahm o d kownal g Jiosh ch pi ta neidagma ch pi hekid im hu hab wo i e juh. Kutt ab wo si uhgk i ulin k ab wo hehgchulidad chum hekid. Neh, woho o wa ihda.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Pegih, ni wehnag, Timothy, heki o hu am i t-tashogid g Jiosh maptki am hab wo junihid ihda chikpan. Kuni ab ep i m-gewkemhun mapt hab wo wa junihid. Hegai Jiosh haꞌichu ahga ab m-wui at hab wo masmak mo g s-kehg cheggiakud. Pt hekaj ab wui kehkkad g ge Jiawul.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 An g si uꞌukchid g e-wohochudadag ch heg hab wo waꞌi junihid map haschu s-mahch mo d s-apꞌekam. Haꞌijj oki pi hab masma ch hekaj padch g e-wohochudadag.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Hymanaeus ch Alexander oki haꞌi hegam ch pi ap has ahg g Jiosh. Nt gam hu i ha dagito ge Jiawul wui mat wo e shoꞌigchud k atp hems wo dagito g pi ap e-chuꞌijig.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.