Tito 3
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC
1 Ge ŋei ŋerep magukopŋone don qe wirike eŋane ware ware so ŋei waom eweene kitou paki, aŋaene teweke more kine kine maine yewaka eweke okanikei.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Edannom, eŋe ŋei mane don qotkoine misuk olasikei. Mida. Eŋe ŋei peamine so kima kima gekei. Paki naso baŋem ŋei korop eŋane kaitko wet peserop bororom gege yewa sikanonikei.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Ŋene ŋedom atak mane wet qelaŋ okane, aŋa bira wira okangone paki, sot korop okangone. Ŋene yale okanŋem paki, bailalaŋ kine kine ea wane qelit qeqe okane more, qomze qiseki solazane simileka detkone. Ŋene gegeze korop dere worik so wetŋo ŋei natne eŋane aboŋ kine kineenane bailalaŋ oka okan, ŋei eŋe ŋene ŋaba ŋonbi, ŋene eŋe ŋaba onŋem, yewa wano matali onwarekone.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ŋo Anutu ŋenane Mapi Mapikze eŋane kima kima so wet maepŋo yemo ŋenano lotkeke.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Eŋe ŋene ŋebu seseŋone eŋino biraŋonge, yemo ŋene ŋedom koboboine ge more, urata mane maine makonane midakaka, ŋo yemo eŋine qomine rarainane ŋebu seseŋone saukŋongi, Asu Koboboineŋo wako wakon musele so gege musele ŋebonge.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Anutuŋo Yesu Kristo ŋenane Mapi Mapikze oŋo ŋebu more eŋino biraŋonge, eŋane raki paki, Asu Koboboine zok manerop qe watŋonge.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Eŋine qomine raraine ŋene biraŋongi, Anuturop koboine ge more sari gege togon wane biŋek okane, ea wane dereret gekenane, yale okanŋonge.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Don iwa yemo welekatne, ge sorin borin okane, don yewa korop togoleka ra edanikene, paki ŋei Anutu malipka okanmami, eŋe maine togole okora wetene iwaoka more, urata wele korop maine maikei, so ea okanbi, ŋei ŋerep korop mauluk on okanmaike.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Ŋo qelaŋ don wane aŋa soraŋ au au, ŋosa ŋabo eŋane eŋet tego kiroroine mit mit sorin nagu sorin nagu, so Israel wane Rara Togon don wane kawali qeqe, yewa yemo ge ŋadek kaikene, yewa yemo mi oka okane so wele midaine.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Ŋei maneŋo qepok mapok okangi, ge girem don atak weku me etke olatnom mi detkiso, yemo girem don koso manerop misuk olasikene, qeliŋ kanom eŋineka geake.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ge detmaine, ŋei yaline eŋe numa mo qeyauke, eso eŋane borikineine mo qe wakonmaike, yemo eŋe sot korop.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Na talekawe Artemis me Tikikusŋo geŋano uyakeo, ge mayakatne Nikopolis yewao sari marat nanikene, onoka wane na koya naso mat yewao gekalane ramaile.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Ge masuluke more rara togon don wane kine dereret ŋei, Zenas so Apolos ere arikeik wane, qesiŋ otnom numaetne kiekeik, so osikene ere kine kine korop sola so wet maep wane ŋaŋaemamik, yewa mo korop mawarekeik.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Ŋei ŋerewekopze ebunom, eŋe kito qesiŋ oka okan wane kine detlukeu paki, urata maine maikei, paki sola wane qesi qesiŋ zua zuaŋ wakoniake, rokop kito qesiŋ okanbi, miti eŋe welerop okaniake, eŋe gege wele midaine misuk gekei.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ŋei ŋerep narop gemami, eŋe koropŋo “kaiwe maine” rau geŋano umaike. Ŋenane “kaiwe maine” ramaine, yewa kimakopze mali malip korop gemami, eŋe ebonikene.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.