Tito 3
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARA
1 Ge ŋei ŋerep magukopŋone don qe wirike eŋane ware ware so ŋei waom eweene kitou paki, aŋaene teweke more kine kine maine yewaka eweke okanikei.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Edannom, eŋe ŋei mane don qotkoine misuk olasikei. Mida. Eŋe ŋei peamine so kima kima gekei. Paki naso baŋem ŋei korop eŋane kaitko wet peserop bororom gege yewa sikanonikei.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Ŋene ŋedom atak mane wet qelaŋ okane, aŋa bira wira okangone paki, sot korop okangone. Ŋene yale okanŋem paki, bailalaŋ kine kine ea wane qelit qeqe okane more, qomze qiseki solazane simileka detkone. Ŋene gegeze korop dere worik so wetŋo ŋei natne eŋane aboŋ kine kineenane bailalaŋ oka okan, ŋei eŋe ŋene ŋaba ŋonbi, ŋene eŋe ŋaba onŋem, yewa wano matali onwarekone.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ŋo Anutu ŋenane Mapi Mapikze eŋane kima kima so wet maepŋo yemo ŋenano lotkeke.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Eŋe ŋene ŋebu seseŋone eŋino biraŋonge, yemo ŋene ŋedom koboboine ge more, urata mane maine makonane midakaka, ŋo yemo eŋine qomine rarainane ŋebu seseŋone saukŋongi, Asu Koboboineŋo wako wakon musele so gege musele ŋebonge.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Anutuŋo Yesu Kristo ŋenane Mapi Mapikze oŋo ŋebu more eŋino biraŋonge, eŋane raki paki, Asu Koboboine zok manerop qe watŋonge.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Eŋine qomine raraine ŋene biraŋongi, Anuturop koboine ge more sari gege togon wane biŋek okane, ea wane dereret gekenane, yale okanŋonge.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Don iwa yemo welekatne, ge sorin borin okane, don yewa korop togoleka ra edanikene, paki ŋei Anutu malipka okanmami, eŋe maine togole okora wetene iwaoka more, urata wele korop maine maikei, so ea okanbi, ŋei ŋerep korop mauluk on okanmaike.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ŋo qelaŋ don wane aŋa soraŋ au au, ŋosa ŋabo eŋane eŋet tego kiroroine mit mit sorin nagu sorin nagu, so Israel wane Rara Togon don wane kawali qeqe, yewa yemo ge ŋadek kaikene, yewa yemo mi oka okane so wele midaine.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Ŋei maneŋo qepok mapok okangi, ge girem don atak weku me etke olatnom mi detkiso, yemo girem don koso manerop misuk olasikene, qeliŋ kanom eŋineka geake.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ge detmaine, ŋei yaline eŋe numa mo qeyauke, eso eŋane borikineine mo qe wakonmaike, yemo eŋe sot korop.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Na talekawe Artemis me Tikikusŋo geŋano uyakeo, ge mayakatne Nikopolis yewao sari marat nanikene, onoka wane na koya naso mat yewao gekalane ramaile.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ge masuluke more rara togon don wane kine dereret ŋei, Zenas so Apolos ere arikeik wane, qesiŋ otnom numaetne kiekeik, so osikene ere kine kine korop sola so wet maep wane ŋaŋaemamik, yewa mo korop mawarekeik.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Ŋei ŋerewekopze ebunom, eŋe kito qesiŋ oka okan wane kine detlukeu paki, urata maine maikei, paki sola wane qesi qesiŋ zua zuaŋ wakoniake, rokop kito qesiŋ okanbi, miti eŋe welerop okaniake, eŋe gege wele midaine misuk gekei.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ŋei ŋerep narop gemami, eŋe koropŋo “kaiwe maine” rau geŋano umaike. Ŋenane “kaiwe maine” ramaine, yewa kimakopze mali malip korop gemami, eŋe ebonikene.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.