Tito 3
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NAA
1 Ge ŋei ŋerep magukopŋone don qe wirike eŋane ware ware so ŋei waom eweene kitou paki, aŋaene teweke more kine kine maine yewaka eweke okanikei.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Edannom, eŋe ŋei mane don qotkoine misuk olasikei. Mida. Eŋe ŋei peamine so kima kima gekei. Paki naso baŋem ŋei korop eŋane kaitko wet peserop bororom gege yewa sikanonikei.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Ŋene ŋedom atak mane wet qelaŋ okane, aŋa bira wira okangone paki, sot korop okangone. Ŋene yale okanŋem paki, bailalaŋ kine kine ea wane qelit qeqe okane more, qomze qiseki solazane simileka detkone. Ŋene gegeze korop dere worik so wetŋo ŋei natne eŋane aboŋ kine kineenane bailalaŋ oka okan, ŋei eŋe ŋene ŋaba ŋonbi, ŋene eŋe ŋaba onŋem, yewa wano matali onwarekone.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Ŋo Anutu ŋenane Mapi Mapikze eŋane kima kima so wet maepŋo yemo ŋenano lotkeke.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Eŋe ŋene ŋebu seseŋone eŋino biraŋonge, yemo ŋene ŋedom koboboine ge more, urata mane maine makonane midakaka, ŋo yemo eŋine qomine rarainane ŋebu seseŋone saukŋongi, Asu Koboboineŋo wako wakon musele so gege musele ŋebonge.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Anutuŋo Yesu Kristo ŋenane Mapi Mapikze oŋo ŋebu more eŋino biraŋonge, eŋane raki paki, Asu Koboboine zok manerop qe watŋonge.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Eŋine qomine raraine ŋene biraŋongi, Anuturop koboine ge more sari gege togon wane biŋek okane, ea wane dereret gekenane, yale okanŋonge.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Don iwa yemo welekatne, ge sorin borin okane, don yewa korop togoleka ra edanikene, paki ŋei Anutu malipka okanmami, eŋe maine togole okora wetene iwaoka more, urata wele korop maine maikei, so ea okanbi, ŋei ŋerep korop mauluk on okanmaike.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Ŋo qelaŋ don wane aŋa soraŋ au au, ŋosa ŋabo eŋane eŋet tego kiroroine mit mit sorin nagu sorin nagu, so Israel wane Rara Togon don wane kawali qeqe, yewa yemo ge ŋadek kaikene, yewa yemo mi oka okane so wele midaine.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Ŋei maneŋo qepok mapok okangi, ge girem don atak weku me etke olatnom mi detkiso, yemo girem don koso manerop misuk olasikene, qeliŋ kanom eŋineka geake.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Ge detmaine, ŋei yaline eŋe numa mo qeyauke, eso eŋane borikineine mo qe wakonmaike, yemo eŋe sot korop.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Na talekawe Artemis me Tikikusŋo geŋano uyakeo, ge mayakatne Nikopolis yewao sari marat nanikene, onoka wane na koya naso mat yewao gekalane ramaile.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Ge masuluke more rara togon don wane kine dereret ŋei, Zenas so Apolos ere arikeik wane, qesiŋ otnom numaetne kiekeik, so osikene ere kine kine korop sola so wet maep wane ŋaŋaemamik, yewa mo korop mawarekeik.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Ŋei ŋerewekopze ebunom, eŋe kito qesiŋ oka okan wane kine detlukeu paki, urata maine maikei, paki sola wane qesi qesiŋ zua zuaŋ wakoniake, rokop kito qesiŋ okanbi, miti eŋe welerop okaniake, eŋe gege wele midaine misuk gekei.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ŋei ŋerep narop gemami, eŋe koropŋo “kaiwe maine” rau geŋano umaike. Ŋenane “kaiwe maine” ramaine, yewa kimakopze mali malip korop gemami, eŋe ebonikene.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.