Tito 2

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋo goŋo yemo koboboine gege, yewaŋo doku tau tau magu wele, ea wane don edane kito ebonikene.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Edannom, ŋei suaine eŋe doku togole mi nene, ea wane sawe titiinerop gekei, so dereretene warekau, mayakatneka payake. Eŋe mali malipene payake, ea wane rokopko wet maep korop gekei paki, umat kine kine wakongi, eŋe mi pelekei, eŋe togogole okorakei.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Rokop yalewaka edannom, ŋerep suaine eŋe ŋerep wele gegeene koboboine gekei, paki eŋe kisi qeqeene midaine gekei, me doku togole waiŋ misuk ne gekei, so ea wane qelit qeqe okanikei, eŋe ŋei ŋerep natne natne kine kine maine yewaka kito edanikei.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 Edane more ŋerep sikanonbi, eŋe ŋaoekopene so medewekopene wet maep okanonikei.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 Eŋe wet dereretene warekau mayakatneka paki, gegeene libeka payake, so eŋe matene ma suatke warekau mayakatneka paki, ŋaokopene so medewekopene kito qesiŋ ebuwi paki, ŋaokopene aŋaene tewekkei, yale okanbi, ŋei eŋe Anutu wane don mi qikkaikei.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Rokop yalewaka ŋei qebin onnom, eŋe dereretene masuluke warekaikei.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Paki, ge goŋom tanik manik kine kine korop mayakatneka okan warekene, ŋei eŋe kau paki, yewaka mogare okanikei, Miti don mauluke more urataine mam paki kito edanikene.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Don maineka ra edanikene paki, ŋei eŋe don qotkoine mane misuk raikei, don yewaŋo ŋabakopŋone qomene kitopoke gamuo biraongi, eŋe ŋenane don mane qotkoine mi mageu paki raikei.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Qelit mama eŋe ware ware kopene eŋane aŋaene tewekeu paki, urata kine kine korop maineka mawareu, ware ware kopene eŋe detpi menageake, eŋe donine turuŋine misuk maingekei.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Me eŋano ŋine kobu kine kine mane misuk maikei, kobu maikei wane turuŋine yemo eŋe naso baŋem maineka okanikei so bororom gekei. Yale okanbi, eŋane tanik manik mayakatne okane maine yewaŋo tebakaki, Anutu ŋenane Mapi Mapitze, eŋane don kito ŋidan okanmaine, eŋane eŋet biŋek ma wieake.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Anutuŋo ŋei ŋerep korop menaŋgenane raki paki, ŋebu sese ŋoniakane numa mo ma wakonge.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Sese ŋonge, yewaŋo kito ŋedanmaike, yemo ŋene gege borikine so kepe wane masi tanik qotkoine, yewa qeliŋka warekene, paki, ŋene detluke more numa koboboine gesoke ari, Anutu wane masi tanik yewa mogare kepe iwa wane kutno naso iwao gekene.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Naso suaine mosopinerop kaikenane wetke tomaka gemaine, ŋenane Suaine Anutu so Mapi Mapikze Yesu Kristo wane qeli ewe zonom baŋ wakoniake.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Eŋe ŋenane raki paki, gegeine qikka ŋebonge, borikine kine kine korop yewao ŋine makok ŋongi paki, ŋebuki ŋei ŋerep libe qe more eŋine bonepine okane eweke more masi tanik maineka okangenane, yale okanŋonge.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Don ea korop kito edanikene, paki donŋone togogoleka edane ma togole onikene, so donŋone desikei, yewa ra wetonikene. Qeliŋ onnom eŋano ŋine maneŋo ge misuk yuangane geu ket biraganiake.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.