Tito 2

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋo goŋo yemo koboboine gege, yewaŋo doku tau tau magu wele, ea wane don edane kito ebonikene.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Edannom, ŋei suaine eŋe doku togole mi nene, ea wane sawe titiinerop gekei, so dereretene warekau, mayakatneka payake. Eŋe mali malipene payake, ea wane rokopko wet maep korop gekei paki, umat kine kine wakongi, eŋe mi pelekei, eŋe togogole okorakei.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Rokop yalewaka edannom, ŋerep suaine eŋe ŋerep wele gegeene koboboine gekei, paki eŋe kisi qeqeene midaine gekei, me doku togole waiŋ misuk ne gekei, so ea wane qelit qeqe okanikei, eŋe ŋei ŋerep natne natne kine kine maine yewaka kito edanikei.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Edane more ŋerep sikanonbi, eŋe ŋaoekopene so medewekopene wet maep okanonikei.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Eŋe wet dereretene warekau mayakatneka paki, gegeene libeka payake, so eŋe matene ma suatke warekau mayakatneka paki, ŋaokopene so medewekopene kito qesiŋ ebuwi paki, ŋaokopene aŋaene tewekkei, yale okanbi, ŋei eŋe Anutu wane don mi qikkaikei.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Rokop yalewaka ŋei qebin onnom, eŋe dereretene masuluke warekaikei.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Paki, ge goŋom tanik manik kine kine korop mayakatneka okan warekene, ŋei eŋe kau paki, yewaka mogare okanikei, Miti don mauluke more urataine mam paki kito edanikene.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Don maineka ra edanikene paki, ŋei eŋe don qotkoine mane misuk raikei, don yewaŋo ŋabakopŋone qomene kitopoke gamuo biraongi, eŋe ŋenane don mane qotkoine mi mageu paki raikei.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Qelit mama eŋe ware ware kopene eŋane aŋaene tewekeu paki, urata kine kine korop maineka mawareu, ware ware kopene eŋe detpi menageake, eŋe donine turuŋine misuk maingekei.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Me eŋano ŋine kobu kine kine mane misuk maikei, kobu maikei wane turuŋine yemo eŋe naso baŋem maineka okanikei so bororom gekei. Yale okanbi, eŋane tanik manik mayakatne okane maine yewaŋo tebakaki, Anutu ŋenane Mapi Mapitze, eŋane don kito ŋidan okanmaine, eŋane eŋet biŋek ma wieake.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Anutuŋo ŋei ŋerep korop menaŋgenane raki paki, ŋebu sese ŋoniakane numa mo ma wakonge.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Sese ŋonge, yewaŋo kito ŋedanmaike, yemo ŋene gege borikine so kepe wane masi tanik qotkoine, yewa qeliŋka warekene, paki, ŋene detluke more numa koboboine gesoke ari, Anutu wane masi tanik yewa mogare kepe iwa wane kutno naso iwao gekene.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Naso suaine mosopinerop kaikenane wetke tomaka gemaine, ŋenane Suaine Anutu so Mapi Mapikze Yesu Kristo wane qeli ewe zonom baŋ wakoniake.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Eŋe ŋenane raki paki, gegeine qikka ŋebonge, borikine kine kine korop yewao ŋine makok ŋongi paki, ŋebuki ŋei ŋerep libe qe more eŋine bonepine okane eweke more masi tanik maineka okangenane, yale okanŋonge.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Don ea korop kito edanikene, paki donŋone togogoleka edane ma togole onikene, so donŋone desikei, yewa ra wetonikene. Qeliŋ onnom eŋano ŋine maneŋo ge misuk yuangane geu ket biraganiake.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.