Tiago 5

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eso iwa yemo ŋei aboŋŋine suaine gemami, ŋine ketŋine more donne detpi! Wikile wakile kutŋino wayake, yewao ŋine aroke deŋine dokune kesiake!
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Aboŋŋine korop eamo gotore mida lele arike, so takot laplap magu suaine eamo kowalalak edo newareu mida leleake.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Ŋinane goli ŋine so silwa ŋine mo weŋenmineŋo zewareke, eso weŋemine zeke eaŋo, yeo baŋ ŋado kineŋine mawakoniake, paki bikumŋine gerepŋo zemaike, yale zewareake, ŋine naso qoi qoine ea bomileki aboŋ suaine ea maguke kutno kutno more wakoi.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Ŋine ŋeiwa euŋino urata makoi, eŋe lewine mi qoleongoi, dere worikene ea detonbirap! Urata ŋino wele peike qeturage ge arokeu eŋane aroeneŋo Anutu, Waom Zonom Welaine eŋane ketino ketki detke.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ŋine gegeŋine kepeo gekoi, yemo simile so batneka gege eaŋo qewatŋune pake, ŋine ŋidom ŋara loutne ne gemage kakapa okangoi, osom berek yale ŋinguwi seukkei wane naso ŋine mo bomilemaike,
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 ŋine ŋei koboboine dongo biraonbi paki enguwi seukkoi, ŋine detpi, masi borikine makone, ea Anutu eŋe mi ŋonge lelemaike so turuŋze mi ŋeboniake, yale detmami me?
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Kima kopne, bau wawa midaine Waom tomaka gemageu lotkeake, ŋara eu mama ŋei mane okanmaike, ŋine ŋei ea kau, eŋe ŋara kine kineine maine wakone maniakane bau wawaine midaine kepeine bororom tomaka gemaike, eŋe koya so kaiwe orodoŋka okanikeik wane bororom toma gemaike.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Ŋine yaleka bau wawa midaine gekei, paki wetŋine motpi weti wayake, Waom sariakane kaiwe nasoine mo osop okanmaike.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Kimakopne, ŋine ŋidomka dere worik okannaguwi paki ŋaba ŋaba misuk okangei, ea wane, Anutuŋo baŋ kineŋine misuk mawakoniake, kine mawakon mawakon ŋei mo iwa osop, mo sari sakesiakane ewekmaike.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Kimakopne, propet edo mokaka Waom wane pidon wane don rakoi ea desikei, eŋe wikile wet borik korop so bau wawa midaine dere gekoi eŋane kie tapot ea mogare ŋine yaleka wikile so wet borik korop bau wawa midaine dere gekei.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Eŋe togole more wikile ea bau wawa midaine detkoi, ea wane eŋe wet pese enerop ŋene yale edoramaine, ŋine Hiope togole togoleinane mo det okanmami, so ŋado Waomŋo kine kine qewatke mange, ea mo det okanmami, Waom eŋe qomine raraine so mauluk maulukine zok suaine pamaike.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Kimakopne, kine kine weku okane gekei, yemo iwa yale, ŋine kine kine mane wano more ratogole edane rara eamo misuk okanikei, qeliwo, me kepeo, me kinekine maneo mode more ratogole rara, eamo mi okanikei. Weku raikei, yemo welekatnane eŋe, “welekatneka” raikei, ŋo mida wane eŋe, “midaka” raikei, yale okangei, yemo baŋ ŋado Anutuŋo turuŋine mainge mi ŋiboniake.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ŋinane keuo ŋino ŋei mane wet borik korop gemaike me? Eŋe Anutu meŋenkayake Ŋei mane eŋe wetpeseko gemaike me? Eŋe bakom eŋet kito more Anutu mawakayake.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ŋinano ŋine ŋei mane zoma kamaike me? Eŋe doku tau tau magu eŋane ŋetne natne edoraki, sari eŋane meŋenkaikei, so Waom wane eŋetine ora more kelok solaino taukaikei.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Meŋe meŋen iwa mali malip korop mamami, eaŋo zoma ŋei ea ma menaŋkayake, ŋo Waomŋo yemo ma wisikae kaki menageake, so borikine makeo, yemo Waomŋo omakayake.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Ea wane ŋine ŋidomka borikine ŋine rapoke ŋei kimakop ŋine eŋane kaitko qeliŋkaikei, so meŋe meŋenŋo qesi qesiŋ okanikei, yale okanbi paki baŋ menaŋgei, ŋei mainane meŋe meŋen yemo zonomine togogole, eaŋo zoma ŋei maine ma menaŋkayake.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elaiya eŋe ŋei ŋene yale, eŋe koya mi qeakane meŋe meŋen urata togole mamageki kepo koya mi ketke, yaupka paki koma karewe so koma natparomine okange.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Eŋe koso manerop meŋenkake. Pakiso koso koya qeki kepeo kine kine menaŋge.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Naŋane kimakopne! Ŋinanoŋine ŋei mane eŋe don wele wane numa qeyaumaikeo, yemo ŋei maneŋo koso mainka numao birakaki geake.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Iwa desikei, ŋei mane eŋe borikine mama mane numaine qotkoino ŋine mainka numa maine birakayake, eŋe borikine mama ea oŋa oŋaine baŋ seu seuo ŋine mainkayake, eŋe eaŋo borikine korop mataliki siuk wareake.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.