Tiago 5

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eso iwa yemo ŋei aboŋŋine suaine gemami, ŋine ketŋine more donne detpi! Wikile wakile kutŋino wayake, yewao ŋine aroke deŋine dokune kesiake!
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Aboŋŋine korop eamo gotore mida lele arike, so takot laplap magu suaine eamo kowalalak edo newareu mida leleake.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Ŋinane goli ŋine so silwa ŋine mo weŋenmineŋo zewareke, eso weŋemine zeke eaŋo, yeo baŋ ŋado kineŋine mawakoniake, paki bikumŋine gerepŋo zemaike, yale zewareake, ŋine naso qoi qoine ea bomileki aboŋ suaine ea maguke kutno kutno more wakoi.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ŋine ŋeiwa euŋino urata makoi, eŋe lewine mi qoleongoi, dere worikene ea detonbirap! Urata ŋino wele peike qeturage ge arokeu eŋane aroeneŋo Anutu, Waom Zonom Welaine eŋane ketino ketki detke.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ŋine gegeŋine kepeo gekoi, yemo simile so batneka gege eaŋo qewatŋune pake, ŋine ŋidom ŋara loutne ne gemage kakapa okangoi, osom berek yale ŋinguwi seukkei wane naso ŋine mo bomilemaike,
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 ŋine ŋei koboboine dongo biraonbi paki enguwi seukkoi, ŋine detpi, masi borikine makone, ea Anutu eŋe mi ŋonge lelemaike so turuŋze mi ŋeboniake, yale detmami me?
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Kima kopne, bau wawa midaine Waom tomaka gemageu lotkeake, ŋara eu mama ŋei mane okanmaike, ŋine ŋei ea kau, eŋe ŋara kine kineine maine wakone maniakane bau wawaine midaine kepeine bororom tomaka gemaike, eŋe koya so kaiwe orodoŋka okanikeik wane bororom toma gemaike.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ŋine yaleka bau wawa midaine gekei, paki wetŋine motpi weti wayake, Waom sariakane kaiwe nasoine mo osop okanmaike.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Kimakopne, ŋine ŋidomka dere worik okannaguwi paki ŋaba ŋaba misuk okangei, ea wane, Anutuŋo baŋ kineŋine misuk mawakoniake, kine mawakon mawakon ŋei mo iwa osop, mo sari sakesiakane ewekmaike.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Kimakopne, propet edo mokaka Waom wane pidon wane don rakoi ea desikei, eŋe wikile wet borik korop so bau wawa midaine dere gekoi eŋane kie tapot ea mogare ŋine yaleka wikile so wet borik korop bau wawa midaine dere gekei.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Eŋe togole more wikile ea bau wawa midaine detkoi, ea wane eŋe wet pese enerop ŋene yale edoramaine, ŋine Hiope togole togoleinane mo det okanmami, so ŋado Waomŋo kine kine qewatke mange, ea mo det okanmami, Waom eŋe qomine raraine so mauluk maulukine zok suaine pamaike.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Kimakopne, kine kine weku okane gekei, yemo iwa yale, ŋine kine kine mane wano more ratogole edane rara eamo misuk okanikei, qeliwo, me kepeo, me kinekine maneo mode more ratogole rara, eamo mi okanikei. Weku raikei, yemo welekatnane eŋe, “welekatneka” raikei, ŋo mida wane eŋe, “midaka” raikei, yale okangei, yemo baŋ ŋado Anutuŋo turuŋine mainge mi ŋiboniake.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Ŋinane keuo ŋino ŋei mane wet borik korop gemaike me? Eŋe Anutu meŋenkayake Ŋei mane eŋe wetpeseko gemaike me? Eŋe bakom eŋet kito more Anutu mawakayake.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ŋinano ŋine ŋei mane zoma kamaike me? Eŋe doku tau tau magu eŋane ŋetne natne edoraki, sari eŋane meŋenkaikei, so Waom wane eŋetine ora more kelok solaino taukaikei.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Meŋe meŋen iwa mali malip korop mamami, eaŋo zoma ŋei ea ma menaŋkayake, ŋo Waomŋo yemo ma wisikae kaki menageake, so borikine makeo, yemo Waomŋo omakayake.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ea wane ŋine ŋidomka borikine ŋine rapoke ŋei kimakop ŋine eŋane kaitko qeliŋkaikei, so meŋe meŋenŋo qesi qesiŋ okanikei, yale okanbi paki baŋ menaŋgei, ŋei mainane meŋe meŋen yemo zonomine togogole, eaŋo zoma ŋei maine ma menaŋkayake.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elaiya eŋe ŋei ŋene yale, eŋe koya mi qeakane meŋe meŋen urata togole mamageki kepo koya mi ketke, yaupka paki koma karewe so koma natparomine okange.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Eŋe koso manerop meŋenkake. Pakiso koso koya qeki kepeo kine kine menaŋge.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Naŋane kimakopne! Ŋinanoŋine ŋei mane eŋe don wele wane numa qeyaumaikeo, yemo ŋei maneŋo koso mainka numao birakaki geake.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Iwa desikei, ŋei mane eŋe borikine mama mane numaine qotkoino ŋine mainka numa maine birakayake, eŋe borikine mama ea oŋa oŋaine baŋ seu seuo ŋine mainkayake, eŋe eaŋo borikine korop mataliki siuk wareake.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.