Tiago 5
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARA
1 Eso iwa yemo ŋei aboŋŋine suaine gemami, ŋine ketŋine more donne detpi! Wikile wakile kutŋino wayake, yewao ŋine aroke deŋine dokune kesiake!
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Aboŋŋine korop eamo gotore mida lele arike, so takot laplap magu suaine eamo kowalalak edo newareu mida leleake.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Ŋinane goli ŋine so silwa ŋine mo weŋenmineŋo zewareke, eso weŋemine zeke eaŋo, yeo baŋ ŋado kineŋine mawakoniake, paki bikumŋine gerepŋo zemaike, yale zewareake, ŋine naso qoi qoine ea bomileki aboŋ suaine ea maguke kutno kutno more wakoi.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Ŋine ŋeiwa euŋino urata makoi, eŋe lewine mi qoleongoi, dere worikene ea detonbirap! Urata ŋino wele peike qeturage ge arokeu eŋane aroeneŋo Anutu, Waom Zonom Welaine eŋane ketino ketki detke.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ŋine gegeŋine kepeo gekoi, yemo simile so batneka gege eaŋo qewatŋune pake, ŋine ŋidom ŋara loutne ne gemage kakapa okangoi, osom berek yale ŋinguwi seukkei wane naso ŋine mo bomilemaike,
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 ŋine ŋei koboboine dongo biraonbi paki enguwi seukkoi, ŋine detpi, masi borikine makone, ea Anutu eŋe mi ŋonge lelemaike so turuŋze mi ŋeboniake, yale detmami me?
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Kima kopne, bau wawa midaine Waom tomaka gemageu lotkeake, ŋara eu mama ŋei mane okanmaike, ŋine ŋei ea kau, eŋe ŋara kine kineine maine wakone maniakane bau wawaine midaine kepeine bororom tomaka gemaike, eŋe koya so kaiwe orodoŋka okanikeik wane bororom toma gemaike.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ŋine yaleka bau wawa midaine gekei, paki wetŋine motpi weti wayake, Waom sariakane kaiwe nasoine mo osop okanmaike.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Kimakopne, ŋine ŋidomka dere worik okannaguwi paki ŋaba ŋaba misuk okangei, ea wane, Anutuŋo baŋ kineŋine misuk mawakoniake, kine mawakon mawakon ŋei mo iwa osop, mo sari sakesiakane ewekmaike.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Kimakopne, propet edo mokaka Waom wane pidon wane don rakoi ea desikei, eŋe wikile wet borik korop so bau wawa midaine dere gekoi eŋane kie tapot ea mogare ŋine yaleka wikile so wet borik korop bau wawa midaine dere gekei.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Eŋe togole more wikile ea bau wawa midaine detkoi, ea wane eŋe wet pese enerop ŋene yale edoramaine, ŋine Hiope togole togoleinane mo det okanmami, so ŋado Waomŋo kine kine qewatke mange, ea mo det okanmami, Waom eŋe qomine raraine so mauluk maulukine zok suaine pamaike.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Kimakopne, kine kine weku okane gekei, yemo iwa yale, ŋine kine kine mane wano more ratogole edane rara eamo misuk okanikei, qeliwo, me kepeo, me kinekine maneo mode more ratogole rara, eamo mi okanikei. Weku raikei, yemo welekatnane eŋe, “welekatneka” raikei, ŋo mida wane eŋe, “midaka” raikei, yale okangei, yemo baŋ ŋado Anutuŋo turuŋine mainge mi ŋiboniake.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Ŋinane keuo ŋino ŋei mane wet borik korop gemaike me? Eŋe Anutu meŋenkayake Ŋei mane eŋe wetpeseko gemaike me? Eŋe bakom eŋet kito more Anutu mawakayake.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ŋinano ŋine ŋei mane zoma kamaike me? Eŋe doku tau tau magu eŋane ŋetne natne edoraki, sari eŋane meŋenkaikei, so Waom wane eŋetine ora more kelok solaino taukaikei.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Meŋe meŋen iwa mali malip korop mamami, eaŋo zoma ŋei ea ma menaŋkayake, ŋo Waomŋo yemo ma wisikae kaki menageake, so borikine makeo, yemo Waomŋo omakayake.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ea wane ŋine ŋidomka borikine ŋine rapoke ŋei kimakop ŋine eŋane kaitko qeliŋkaikei, so meŋe meŋenŋo qesi qesiŋ okanikei, yale okanbi paki baŋ menaŋgei, ŋei mainane meŋe meŋen yemo zonomine togogole, eaŋo zoma ŋei maine ma menaŋkayake.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elaiya eŋe ŋei ŋene yale, eŋe koya mi qeakane meŋe meŋen urata togole mamageki kepo koya mi ketke, yaupka paki koma karewe so koma natparomine okange.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Eŋe koso manerop meŋenkake. Pakiso koso koya qeki kepeo kine kine menaŋge.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Naŋane kimakopne! Ŋinanoŋine ŋei mane eŋe don wele wane numa qeyaumaikeo, yemo ŋei maneŋo koso mainka numao birakaki geake.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Iwa desikei, ŋei mane eŋe borikine mama mane numaine qotkoino ŋine mainka numa maine birakayake, eŋe borikine mama ea oŋa oŋaine baŋ seu seuo ŋine mainkayake, eŋe eaŋo borikine korop mataliki siuk wareake.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.