Mateus 6
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVI
1 “Ŋine miti urata kine kine maine ea ŋei ŋerep eŋane deeno mau, edo ŋune more, solaŋine mawakei wane, ŋine misuk maikei. Ŋine urata kine kine korop iwa ŋei ŋerep eŋane deeno mau, solaŋine mawakeiwo, yemo ŋine baŋ ea wane lewine Magaŋine qeliwo gemaike, eŋano ŋine mane mi makei.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Ea wane ŋine kine kine mane ŋei mane wanap aboŋine midaine manbe ra, yemo ŋine ukat sua didiwo, yale misuk okangei. Miti ŋei isisine edo lewa lewaŋ urumgo so numa suaino okanmami, eŋe ŋei ŋerep edo one more mawa ongei wane, yale okan okanmami. Iwa yale desikei! Eŋe ea wane lewine mo korop qoleon wareke.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ŋo ŋine ŋei mane wanap aboŋine midaine qesiŋkawe ra, yemo ŋine sanka siu siuko qesiŋkau, kimaŋine osoŋino gemaike, eŋe ea wane kine misuk desiake.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Ea yemo baŋ geŋone bonepŋone okaniake, paki Magaŋone, eŋe kine kine onokaka bonepŋone okanmaine, ea kaki paki lewine baŋ qoleganiake.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Ŋine meŋenkawe ra, miti ŋei isisine eŋe yale misuk okangei! Eŋe lewa lewaŋ urumgo ŋei ŋerep eŋane kaitko wie okorau paki meŋenkakei wane, so numa qesik qesikino ŋei ŋerep edo one more mawa onikeiwane on okanmaike. Iwa yale desikei! Ŋei ŋerep eŋe one mawaon okanbi, eaŋo lewineene okangi, mo korop qoemaike, Anutuŋo baŋ lewineene mi qoleake.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ŋo ge meŋenkakenane okannom paki, urumŋone koto waket more, madetŋone kitokene, paki Magaŋone deŋo mi kakaine, eŋe meŋenkakene. Eso Magaŋone eŋe onokaka bonep okanmaine, ea kaki paki, lewine baŋ qoleganiake.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Meŋe meŋenŋino don loutne wele midaine misuk dapore meŋenkakei, yale ŋei miti midaine, qelaŋ edo meŋenka okanmami. Eŋe iwa yale wetke okan okanmami, Anutuŋo meŋe meŋenene baŋ desiake, onokawane eŋe meŋe meŋen kiroroine meŋen kamami, ea wane.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ŋine eŋe yale meŋe meŋen kiroine misuk okangei, Magaŋine eŋe onokaka mikepka zuageu paki olatmami, ea mo detmaike.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ea wane ŋine iwa yale ra meŋenkakei,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Sari koto baŋem kepe baŋem Waom okanŋonnom, qeliwo geŋane aŋa tewe tewek pamaike, yale waka kepeo ŋenano wakoniake.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ge ukude ŋaraze ŋebonikene,
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ge borikineze korop qeliŋ warekene, ŋene yaleka matali ŋonmami, ŋei yewa eŋane borikineene qeliŋ waremaine.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ge liwe liwek togolo misuk biraŋonikene, siluŋ borikino ŋine makok ŋonikene.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Ŋine ŋei ŋerep borikine okanŋunbi, eŋane sot turuŋ qeliŋgeiwo, yemo Magaŋine qeliwo gemaike, eŋe yaleka ŋinane sot turuŋine baŋ qelige ŋiboniake.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ŋo ŋine natne eŋane sot turuŋ mi qeliŋgeiwo, yemo Magaŋine qeliwo gemaike, eŋe yaleka ŋinane sot turuŋ okanmami, ea mi qeligeake.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “So ŋine miti wane sawe gekei, naso yewao kaitŋine zoileki miti ŋei isisine eŋane masi misuk okangei. Eŋe lolike ariu, ŋara wane seukmami yale kaitene onbi paki, ŋei ŋerep eŋe sawe gemami, yale dere ebongei wane yale okanmami. Ŋine iwa yale desikei! Ea wane lewine eŋe mo korop mau qoeke.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ge miti wane sawe gege wane ŋara midaine ge arikene, naso yewao kaitŋone sauke, so leweŋone yasokene.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Yale okannom, ŋei ŋerep natne eŋe ge sawe gemaine, ea wane kine maine mi detkei. Geŋane Magaŋone deŋo mi kakaine, eŋe wekuŋo baŋ desiake. So Magaŋone eŋe ge bonepŋone kine kine daleo mamaine, ea kaki paki, lewine baŋ qoleganiake.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Ŋine aboŋ kine kine loutne iwa kepeo misuk more maguke wakei, ea sip kine kineŋo ki barakeake, so weŋemine zeki paki barakeake, so kobu mama eŋe ra barake waket kobu ma arikei.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ea wane turuŋ, ŋine wet maep wane aboŋ kine kine, ŋine maine weti qeli kotino pamaike, ea more maguke wakei, ea yemo sip kine kineŋo mi ki barake mataliake, so weŋemine mi zeake, so kobu mama edo ra barake waket, kobu mi ma arikei.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Aboŋ kine kineŋone pamaike, yewaoka wetŋone motnom, naso baŋem pa ariake.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Deŋo sola wane kiwa yale okanmaike. Deŋone maine payakeo, geŋane solaŋone korop qelaŋan ŋoka watke payake,
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ŋo deŋone boriakeo, yemo solaŋone korop eamo baŋ panaman koto qeka maka okaniake. Eso ea wane rokop kotoŋono qelaŋan pamaike, ea komayakeo, yemo panaman i zok manerop wakongangi, qeka maka okangene!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Ŋei wekuŋo ŋei waom etke erane qelit maine mi mayake, eŋe baŋ mane qikkaki paki, mane wet maep okan kayake, eŋe baŋ mane wano makatake more, mane ŋadekkayake. Ŋine Anutu wane qelit so wesi urata orodoŋka maine mi makei.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Ea wane na ŋidanbe detpi, ŋine ŋara so doku kine kine me takot lap lap solaŋine qekat kekeiwane ŋaŋaeu paki, onokaŋo qesiŋ ŋongi gekene ra, gege ŋinane dere mezet mi okangei. Gegeŋo manerop wele, ŋara mi yuankamaike me? So solaŋo manerop wele, takot laplap mi yuankamaike me?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Naŋi onbi riwe ari sari gemami, eŋe ŋara mi ebot okanmami, eŋe ŋara mau waki maune ŋara urumgo mi mot okanmami, Magaŋine qeliwo gemaike, oŋo wareongi ge okanmami. Ŋine leweŋine zok manerop suaine, naŋi eŋane rokop mi yuankamaike me? Magakŋo qeliwo gemaike, wareŋuneake.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Ŋinano ŋine mane maŋo koma natne koso manerop takotke geki paki, ea wane maine dere mezet okane geake?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “So onoka wane takot laplap wane zok dere mezet okanmami? Ŋine onbi, eki zubaine zuraune daleo sua okanmami? Eŋe takot laplapenane urataine mi ma okanmami, me edomka mi ma okanmami.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Ŋo na siluŋ ŋidanbe detpi, Solomon eŋe aboŋine suaine gekeŋo takotine kibi maep korop, eki zuraune iwa wane rokop mi ma geke.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Iwamo Anutu oŋom touk zubaine takotene biraon okanmaike. Touk eamo ukude iwa okoramami, wane qaekiwo yemo mida lele arikei, gerep koto qakeu waketpi ezoki siuk warekei. Wane eŋe ŋine takot manerop mi qorotŋuniake me? O, mali malip ŋigagatneka ma gemami! Dere mezet mi okane gekei!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Eso yalinane ŋine kieke dere mezet mi okane rakei, ‘Ŋarane dia ŋine sariki nekale? Me dokune dia ŋine maratka nekale? Me takot laplapne dia ŋine ma au gekale?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Kine kine iwa yemo korop qelaŋ edo ea wane naso baŋem ra okanmami. Magaŋine qeliwo gemaike, eŋe ŋine kine kine iwa korop ŋaŋaemami, ea mo det waremaike.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ea wane turuŋine yemo, ŋine kine kine kepe wane kutno pamaike, ea wane dere mezet mi okane gekei, ŋine qeli gege togon wane aboŋ so kine kine onokaka Magakŋo wetkemaike, ea makei, pakimo eŋe kine kine natne kepe iwa korop, ea baŋ ŋiboniake.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Eso yalinane qaeki wane dere mezet mi okangei. Qaeki wane dere mazet eŋe baŋ qaeki oŋomka rokouno dere mezet okaniake. Kaiweine kaiweine eaŋo umatpae ma sarimaike, eao misuk takotkekei.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.