Mateus 4
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC
1 Pakiso Asuŋo Yesu iwenka kepe yaup papaino arike, Satanŋo liwek kayakane.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Yesu eŋe yewa kaiwe 40 so ruo 40 ŋaraine midaine ge mage, ŋarainane seukke.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Eso Satanŋo eŋano lotke more rake, “Ge Anutu wane Gipole gemaineo, yemo ranom, wesi iwaŋo qeinge more bret okangep.”
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Yesuŋo mainge olatke, “Anutu wane papiaŋo iwa yale ramaike, ‘Ŋeiŋo ŋara waneka maine mi geulukeake, Anutu wane piwo ŋine don kine kine sari okanmaike, ea detluke more, yemo geulukeake.’”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Pakiso, Satanŋo Yesu iwenka mat suaine kobekine, Yerusalem, ea ari more, Bakom Urum wane bakine wetika weti, ea birakaki okorake.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Pakiso olale rake, “Ge Anutu wane Gipole gemaineo, yemo goŋomka iwa ŋine sontake kepo ketnom, onoka wane Anutu wane papiaŋo iwa yale ramaike,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Yesuŋo mainge olatke, “Ŋo Anutu wane papiaŋo yaleka iwa yale ramaike, ‘Ge Waomŋone Anutu liwe liweko misuk birakakene.’”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Pakiso Satanŋo Yesu bonaga kiro qatqale yewao iwenka wa more ŋei ŋerep magune magune so kepe baŋem ea wane simile kine kine suaine zok manerop pamaike, ea sikanka wareke.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Paki olale rake, “Ge wawetŋone qem paki, bakomne kitokene, yemo na yeye kine kine iwa korop baŋ ginwarekale.”
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Rakiso Yesu mainge olatke, “Satan, ge masikane arinom! Anutu wane papiaŋo iwa yale ramaike, ‘Waomŋone Anutu eŋe weku meŋenka more qelitine qekene.’”
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Yale rakiso Satanŋo qeliŋka arike, pakiso aŋelo edo sari, so Yesu kito qesiŋ okankakoi.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Yohane mulap urumgo birakau, Yesu eŋe kisiine detki paki, wie more Galili kepeo arike.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Eŋe Nazaret matko mi geke, eŋe qelige ari Kaperneam matko geke. Mat yewa eŋe Galili doku namuŋ wazaino, Zebulun so Naptali erane kepe saiwo metke.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Yale okangimo propet Isaiaŋo don mane rake, ea wane wele wakonge, don iwa yale,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “Zebulun wane kepe, so Naptali wane kepe, doku namuŋgo oken pamamik, Yordan nat parom, Galili qelaŋ ŋei ŋerep eŋane kepe!
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Ŋei ŋerep panaman koto gemami, eŋe baŋ qelaŋan kakapa suaine mane kakei, ŋei ŋerep seu seu kepe wane panaman qekatno gemami, kuteno kiwa baŋ qelaŋaniake.”
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Naso yewao Yesuŋo kieke, donine iwa yale edange, “Borikine ŋine korop qelige ŋadekka wareu, onoka wane qeli gege togon nasoine mo bomilemaike!”
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Yesu eŋe Galili doku namuŋ meuno ariki paki, tatiŋon etke otke, ere zawon mama ŋei, Simon, eŋetine mane Petoro, so ŋole Andrea, ere doku namugo kamagaŋo zawon ebu okorakoik.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Yesuŋo etane rake, “Sariuk, narop ari more noŋo ŋei ebu ebu daleo ebukeik, ea wane kine kito ŋipongale.”
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Raki, so eaka kamaga etne qelige, so eŋerop arikoik.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Eŋe ari ari more, koso tatiŋon etke maratotke, Yakop so Yohane, Zebedi wane gipoletkine. Ere seki etne koto magaetne Zebedirop mere kamagaene maulukkoi, pakiso Yesuŋo etorake.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Etoraki, so eaka seki so magaetne qelige, so Yesurop weneŋ arikoi.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Yesu eŋe Galili kepe loli lolik ari more, Yuda lewa lewaŋ urumeno waki paki, qeli gege togon wane don kito edange, miti don maine ra edange, so ŋei ŋerep kubet kine kine enerop, so zoma kine kine enerop ebuki menaŋgoi.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Yale okangi, eŋane don kisiineŋo Siria kepeo korop sua ariki, dere more ŋei ŋerep eŋe detpi paki, zoma kubet korop so asu qotkoinerop so seuke wisikae gemaŋkoi, so mat popoine kie meteene seu seune, korop ebu Yesu wano ma sariu ma menaŋ onwareke.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Ŋei ŋerep magu suaineŋo ŋadino mogare arikoi, Galili kepeo ŋine, so Mat Suaine Ten eaŋine, so Yerusalem matko ŋine, so Yuda kepeo ŋine, so Yordan erinat kepe ea ŋine.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.