Mateus 4

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakiso Asuŋo Yesu iwenka kepe yaup papaino arike, Satanŋo liwek kayakane.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Yesu eŋe yewa kaiwe 40 so ruo 40 ŋaraine midaine ge mage, ŋarainane seukke.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Eso Satanŋo eŋano lotke more rake, “Ge Anutu wane Gipole gemaineo, yemo ranom, wesi iwaŋo qeinge more bret okangep.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Yesuŋo mainge olatke, “Anutu wane papiaŋo iwa yale ramaike, ‘Ŋeiŋo ŋara waneka maine mi geulukeake, Anutu wane piwo ŋine don kine kine sari okanmaike, ea detluke more, yemo geulukeake.’”
4 Jesus respondeu:
5 Pakiso, Satanŋo Yesu iwenka mat suaine kobekine, Yerusalem, ea ari more, Bakom Urum wane bakine wetika weti, ea birakaki okorake.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Pakiso olale rake, “Ge Anutu wane Gipole gemaineo, yemo goŋomka iwa ŋine sontake kepo ketnom, onoka wane Anutu wane papiaŋo iwa yale ramaike,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Yesuŋo mainge olatke, “Ŋo Anutu wane papiaŋo yaleka iwa yale ramaike, ‘Ge Waomŋone Anutu liwe liweko misuk birakakene.’”
7 Jesus respondeu:
8 Pakiso Satanŋo Yesu bonaga kiro qatqale yewao iwenka wa more ŋei ŋerep magune magune so kepe baŋem ea wane simile kine kine suaine zok manerop pamaike, ea sikanka wareke.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Paki olale rake, “Ge wawetŋone qem paki, bakomne kitokene, yemo na yeye kine kine iwa korop baŋ ginwarekale.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Rakiso Yesu mainge olatke, “Satan, ge masikane arinom! Anutu wane papiaŋo iwa yale ramaike, ‘Waomŋone Anutu eŋe weku meŋenka more qelitine qekene.’”
10 Jesus respondeu:
11 Yale rakiso Satanŋo qeliŋka arike, pakiso aŋelo edo sari, so Yesu kito qesiŋ okankakoi.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Yohane mulap urumgo birakau, Yesu eŋe kisiine detki paki, wie more Galili kepeo arike.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Eŋe Nazaret matko mi geke, eŋe qelige ari Kaperneam matko geke. Mat yewa eŋe Galili doku namuŋ wazaino, Zebulun so Naptali erane kepe saiwo metke.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Yale okangimo propet Isaiaŋo don mane rake, ea wane wele wakonge, don iwa yale,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Zebulun wane kepe, so Naptali wane kepe, doku namuŋgo oken pamamik, Yordan nat parom, Galili qelaŋ ŋei ŋerep eŋane kepe!
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Ŋei ŋerep panaman koto gemami, eŋe baŋ qelaŋan kakapa suaine mane kakei, ŋei ŋerep seu seu kepe wane panaman qekatno gemami, kuteno kiwa baŋ qelaŋaniake.”
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Naso yewao Yesuŋo kieke, donine iwa yale edange, “Borikine ŋine korop qelige ŋadekka wareu, onoka wane qeli gege togon nasoine mo bomilemaike!”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Yesu eŋe Galili doku namuŋ meuno ariki paki, tatiŋon etke otke, ere zawon mama ŋei, Simon, eŋetine mane Petoro, so ŋole Andrea, ere doku namugo kamagaŋo zawon ebu okorakoik.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Yesuŋo etane rake, “Sariuk, narop ari more noŋo ŋei ebu ebu daleo ebukeik, ea wane kine kito ŋipongale.”
19 Jesus lhes disse:
20 Raki, so eaka kamaga etne qelige, so eŋerop arikoik.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Eŋe ari ari more, koso tatiŋon etke maratotke, Yakop so Yohane, Zebedi wane gipoletkine. Ere seki etne koto magaetne Zebedirop mere kamagaene maulukkoi, pakiso Yesuŋo etorake.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Etoraki, so eaka seki so magaetne qelige, so Yesurop weneŋ arikoi.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Yesu eŋe Galili kepe loli lolik ari more, Yuda lewa lewaŋ urumeno waki paki, qeli gege togon wane don kito edange, miti don maine ra edange, so ŋei ŋerep kubet kine kine enerop, so zoma kine kine enerop ebuki menaŋgoi.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Yale okangi, eŋane don kisiineŋo Siria kepeo korop sua ariki, dere more ŋei ŋerep eŋe detpi paki, zoma kubet korop so asu qotkoinerop so seuke wisikae gemaŋkoi, so mat popoine kie meteene seu seune, korop ebu Yesu wano ma sariu ma menaŋ onwareke.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Ŋei ŋerep magu suaineŋo ŋadino mogare arikoi, Galili kepeo ŋine, so Mat Suaine Ten eaŋine, so Yerusalem matko ŋine, so Yuda kepeo ŋine, so Yordan erinat kepe ea ŋine.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.