Mateus 28
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NAA
1 Qezareko taboŋ met met ea wane naso qoeki, kepe weleleke ketki, Sodao sakoka Mari Magdalena so Maria mane ere deŋesere kaikeik wane arikoik.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Eaka memea suaine togoleka maki, Waom wane aŋelo maneŋo qeliwo ŋine ket more wesi, suaine ea rodiŋgi masikane kereki, ea wane kutno pese metke.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Eŋane kait togaine qilap yale, ŋo takotine yemo libe libe ais yale.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Kawali ŋei eŋe kaetongi zonomene oreki, seuke seuseune yale okane pakoi.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Pakiso, aŋeloŋo ŋerep etane rake, “Ŋire mi kaetŋutkep, na detmaile, ŋire Yesu kibeŋ qabego rasukau seukike, eŋe kaikeik wane sarimamik,
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 eŋe yemo iwa midakaka, eŋe yemo mo ŋidange, yale mo wisikae wiike, iwa sariuk paki, numaine peke ea kauk.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Ŋire ikopka ariuk paki, dokoine iwa yale edanbik, ‘Eŋe mo seu seu oŋine wisikae wiike, wane eŋe mo lewine alakane Galili arimaike, ŋine eŋe baŋ ea kaikei!’ Na mo ŋidanile, ea desikei.”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Eso ere deŋesere esatka qelige arikoik, kaetotke so wetetne oi bakomŋo watkeki, dokoine edangeik wane biririke arikoik.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Ariuk, eaka Yesuŋo numao marat ore more rake. “Peamŋo ŋirano payake.” Ere eŋane osino ariuk paki, kine masatka more bakomine kitokoik.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Pakiso Yesuŋo etane rake. “Ŋire misuk kaet ŋusiake, ŋire ariuk paki, naŋane kimakopne edanbik, eŋe Galili ariu paki, na baŋ yewa marat nanikei.”
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ŋerep etke ere numaka ariuk, kawali ŋei natne deŋesereo diam metkoi, eŋe mat suaino zinge ariu paki, pris ŋetne tanik kine kine wakonge, yewa edan warekoi.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Pakiso, pris ŋetne eŋe korop Yuda ŋei suaine eŋerop don au ma togolekoi, eŋe wesi kakapa suaine kawali ŋei ebongoi.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Paki edane rakoi, “Ŋine rakei, ‘Ŋene kulu paŋem eŋine dokoine eŋe goigo sariu paki, pareŋine ea kobu ma arimi.’
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 So ware ware suaine eŋe don kisi iwa mane desiakeo, yemo ŋene don natne baŋ olatkene, ŋine ea wane dere mezet baŋ mi okanikei.”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Kawali ŋei diam metkoi, eŋe wesi yewa mau paki, so don mane mi ra qelaŋangoi. Don kisi eaŋo Yuda ŋei edo rau sua arike, so naso iwao eŋe eaka ra gemami.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Dokoine 11 eŋe Galili meŋo mane, Yesuŋo arikei wane edange ea arikoi.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Paki, eŋe Yesu kau paki, eŋane kaitko umi qeu paki, bakomine kitokoi, ŋo natne eŋe wet etkeka okangoi.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yale okanbi Yesuŋo osoeno sari edane rake, “Zonom kine kine qeli kotino so kepe kutno yemo korop na ninwareke.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Ea wane ŋine kepe baŋem ariu paki, ŋei magune magune dokone ebukei, paki Magak so Gipole so Asu Koboboinane eŋetko doku tau onikei.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 So kito edanbi, eŋe don ra ŋidane okan gekole, ea tewek warekei. So ŋidanbe detpi, na naso baŋem ŋinerop ge magewe, kepe nasoine qoeake.”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.