Hebreus 3

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Doku tau tau kimakopne, ŋine Anutu eŋe qeli gege mat wane weneŋ yale waka ŋidora newan ŋunge, ea wane ŋine Yesu miti qelit ŋei so pris wawainano deŋine ka mogare kalilipka arikei, eŋe Anutŋo ŋene mali malipze didiwo ra wakongone magemaine, ea wane Pris Wawaine okaniakane taleka more birakaki ketke.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Eŋe Anutu aŋaine teweke urataine mauluke make, oŋo urata ea mayakane mawakonkake, Moseŋo urataine bororom mauluk qeuluk, Anutu wane ŋei ŋerepŋo mat okanmaike, yewa wane kotino Mose eŋe mamaŋke, ea wane rokop, Yesu eŋe make.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ŋei mat mamaike eŋe mawaka okanmami, mat eŋine mi mawaka okanmami, rokop weku yewaka Yesu wane qeli ewe zonomineŋo Mose wane zonomine yuankamaike.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Mat korop ea yemo welekatne kepe ŋeiŋo ma okanmaike, eso Anutu eŋe wekuŋo yemo qeli so kepe korop mawareke.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Mose eŋe Anutu wane matko ge more raki, korop tewe tewek urata make ge wareki paki, qelit mama yale magukoune eŋano urataine mauluke make, paki Anutuŋo don baŋ ŋado ra wakoniake, ea wane don Moseŋo rake, so qelitne qeke.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Ŋo Kristo yemo eŋe aŋa tewe tewekinerop, wane Gipoleŋo Anutu wane mat welaine, oŋom wareka okanmaike. Ŋene eŋine mat so urum koune, ŋene sorin borin okane mali malipze warekaŋem oŋo kaki, mali malip wane biŋek qe ŋebonge, ea waneka seleleine payakeo, yemo naso qoeyake, naso yewao ŋene baŋ eŋane magu so mato urumine wele okanikene.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Ea wane don mane Anutu wane papiao qeqine Asu Koboboineŋo iwa yale ramaike, eaŋo ŋenane biŋek okanmaike, “Ŋine Anutu wane don ukude detmamiwo,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 yemo ŋine wet togon alakan okane more ŋabokopŋine Anutu ŋabakakoi, yale misuk okanikei, ŋine kaiwe yewao kepe yaup papaino gekoi, paki eŋe liwe liweko birakau det worik wakonge.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Ea wane Anutuŋo ramaike, eŋe baŋ naŋane urata na korop togoleka koma 40 masi mawe kakoi, ŋo koso eŋe siluŋ wawaine okan nane more liwek nangoi.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Kine ea wane na ŋei ŋerep yewa eŋane sotne osiki rakole, ‘Eŋe naso baŋem weteneŋo na mi mogat nanmami paki, naso baŋem naŋane numa mo eŋane biŋek qekole, ea qeliŋmami.’
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Yewa wane na sotne osiki don iwa yale ra togole edangole, ‘Welekakatne weneŋ weti qeliwo, eŋe naŋane matko saket more narop sola pesek mane mi mesikei!’ Anutu eŋe don yalewa rake.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Kimakopne, na ea wane rawe ŋine kaulukkei, ŋinane keuo ŋine maneŋo kotine qotkoine so mali malip midaine geki paki Anutu Gege Togon Welaine eŋano ŋine, mi kakakka ariake.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Kaiwe baŋem ŋene ra okanmaine, “Ukude” kamde, yale wane mo ŋine kaiwe baŋem bonep bonep Anutu wane ŋei ŋerep don bile so mayakakatneka kito edanikei, so qomene ma ewekkei. Ge ŋinano ŋine mane eŋe borikeneŋo isikaki paki maki wet dereretine siuke, togoleakane ŋin girem ŋine au more, naŋ qe nagu gekei.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Ŋene korop Kristorop weneŋ eŋane soukoune eŋine rokop tego weku okanmaineo, yemo ŋene alakan kieke more detlukka malipkakone, ea togogole malilipka ge more mageŋem naso qoeake, ŋene yale okangeneo, yemo ŋene Kristo wane soukoune eŋinerop tego weku okangene.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Ea wane Anutu wane papiaŋo iwa yale ramaike, “Ŋine Anutu wane don ukude detmamiwo, ŋine ŋinane ŋabokopŋine sogino wet togon okane Anutu ŋabaka gekoi, yale koso mi gekei.”
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Maŋo Anutu wane don dere more wet togon okane sotine osiki eŋe ŋabakake? Ŋei ŋerep korop Moseŋo ebu iwen ongi, Ezipt kepeo ŋine arikoi, ŋei ŋerep koropŋo okangoi,
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 ea wane Anutu eŋe manerop sot osi osi okane geki, koma 40 okange! Yemo ŋei ŋerep borikine mau paki, kepe keuno yaup papaine mat mane mi pamaikeo, seuk warekoi, pareŋene ea pa arike.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 So Anutu eŋe done togogole ratogole more rake, “Eŋe mane naŋane mat koto mi saket more narop sola pesek mesikei.” Eŋe don ea maŋane rake? Ŋeiwa wet togon okane ŋabakakoi, eŋane rake.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ea wane ŋene iwa yale detmaine, eŋe Anutu wane don detluke more mi malipkakoi, kine ea wane eŋe umareu paki sola pesek matino mi waketkoi.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.