Hebreus 13

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Doku tau tau magu ŋine Kristo wano kitou paki, naso baŋem kima kima gemamiŋo, yemo ŋine maneŋo mane wet maep ŋine warekau ŋinano tako rakot paki, ŋine ŋidomka ama nagu gema nagu okan nagu gekei.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ŋei kuneŋine mat maneo ŋine sariu ŋine dere more, ebu matŋino biraonikei, eamo misuk qelipŋongei. Ŋine mi detmami. Sogino ŋei natne edo mi dereret ŋei kimakopze okan onmaine ra, aŋelo okan ongoi.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ŋine Waom wane ŋei ŋerep mulap urumgo biraonbi metmami, eŋane detpi ŋine weneŋ biraŋunbi metmami, yale okaniake. So ŋaba edo engu kito okanonmami, eŋane detpi ŋine weneŋ kepe yewao ŋingu kito okan ŋunmami, yale okaniake. Paki ŋaba eŋe ŋine maine yale waka okan ŋunikei
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ŋao ŋanom zokit ma more gege, ea yemo koropŋo detpi wele okaniake, so ŋaokopene so ŋanowekopene eŋe bororom okannagu gekei. Anutu eŋe baŋ ŋei ŋerep wenip qazazaŋka mamami so zokit kitat okanmami, ea wane kineene ma wakone turuŋine eboniake.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Gegeŋine warekau wesi aboŋ wane simileŋo ŋinane wet dereret me mali malipŋino seleleine me umatnerop misuk payake, ŋine kine kine pa ŋibonmaike, eaka rokop ŋino maine magekei, Anutu oŋom iwa yale rake, “Na baŋ mi qeliŋ ganikale, Na mane mi baŋ ŋadek ganikale.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ea wane ŋene wetze wareka more, ma togoleŋem paki, malipka togole more raikene,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Miti ŋei ŋetne mamakop ŋine eŋane desikei, edo Anutu wane don ŋidane kito ŋibon okangoi. Eŋane gege tanik manik eŋe daleo geu paki seukkoi, ea zinge detkaikei, so eŋane mali malip ma gekoi, ea detpi paki eaka mogare malipka gekei.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Kristo eŋe kineine wekuka, yatne, me ukude, so naso baŋem, papa togon pa ariake.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Dereret kine kine kuneŋine, kine mane korop ea detkau eaŋo misuk numa koboine ea ŋine waraŋ ŋune ariake. Ŋenane asu oŋa oŋaze yemo mayakatne Anutu wane dan gunutŋo maki togoleake, Yuda wane ŋara wane rara togon numa tewekkene, ea wane mida, ŋeiwa Yuda rara togon numa wa yemo korop teweke magekoi, yewaŋo eŋe mane mi mapik onge.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Yuda Pris eŋane Bakom Urumgo urata ma gekoi, eŋe ŋenane soe soep Yesu Kristo bakominane aratao ŋine mi nekei wane raraine.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Yuda Pris Wawaine eŋe osom weŋemine, ea ma ari Urum Kobekine Togogole eao sotene saukkei wane ma waketkoi, ŋo osom wele ea, yemo korop mat wazaino qakeu, gerepko ezomaŋke.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Eso Yesu eŋe yaleka eŋine qeu, weŋenineŋo ŋei ŋerep borikineene Anutu wane kait saukeakane, mat suaine ea wane madet wazaino qeu seukke paki, eaŋo ebuki Anutu wane ŋei ŋerep wele so koboboine okangei.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Ea wane ŋene mat wazaino eŋano ariŋem paki, eŋe gamu maratkake, yewaka ŋene maratkaikene.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Iwa kepeo ŋenane mat suaine mane bile mi metmaike, ŋene mat mane suaine baŋ ŋado sari wakone mere wayake, ea kaikenane toma gemaine.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Ea wane ŋene Yesu wane ra more, naso baŋem Anutu eŋetine ora mawa kaŋem, eaŋo Anutu wane soe soep mawa mawaine so bakomine okaniake, welekatne ea yemo aŋa pizane wele eŋetine ora ma walak kaikene.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Sogino eŋe kine kine maine ŋei ŋerep okanone ge arikei wane, so ŋinŋine mapi mapik okan nagukei wane, misuk niget ŋuniake, onoka wane ŋei ŋerep natne eŋe kine kine yewaŋo natne zuageu, ŋine pa ŋibonmaike, ŋo eŋe mapik onikei, ŋine ea wane misuk niget ŋuniake, Anutu wane bakom mawa mawa wele okangi, Anutuŋo eŋe detki simile kayake.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ŋetnekopŋine, eŋe qesiŋ ŋunikei wane okanbi, ŋine eŋane aŋaene tewekkei, eŋe ŋinane diam naso baŋem okanmami, so eŋe baŋ urata daleo ŋinano mamami, ea wane Anutu olasikei. Yale wane mo ŋine eŋane aŋaene teweke more, eŋane bango tamge gekei, ŋine yale okanonbi, eŋe oi bakom kutno urata ene maine maikei, so dere umat mane mi okangei. So edo dere umat so dere worik kutno urata maikei yewaŋo yemo ŋine maine mi mapik ŋuniake.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ŋine siluŋ ŋenane tako rakot Waom meŋenka gekei paki, eŋe ŋene qesiŋ ŋoniake, ŋene mo detmaine, ŋene kotoze Anutu wane kaitko maineka pamaike, onoka wane ŋene kine kine maineka maikenane so naso baŋem koboboine gege ea wane ŋonmaike.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 So na togoleka manerop ra korop ŋidanmaile, yemo ŋine meŋenkau, Anutuŋo qesiŋnane talenangi, na baŋ ŋinano ikopka ulotkekale.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Peam wane Anutu oŋo tako rakot so siwa siwap weŋem papa togon, ea wane raki paki, Waomze Yesu seu seuo ŋine ma wirikkaki wisikae wieke, eŋe lama eŋane Wareware Kakapa suaine.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Peam wane Anutu oŋo maine yeye kine kine weku mane ŋine zuaŋ okanmami, ea korop ŋibongi paki, ma ewekŋungi ŋine aŋaine tewekkei, so eŋe maine Yesu Kristo wane raki paki detki menaŋgi kine kine okan ŋoniakane wetkemaike, ea ma wakone ŋiboniake. So Kristo wano, yemo kibi maepŋo naso baŋem naso baŋem papa togon pa ariake! O weleka.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Kimakopne, na ŋidanmaile, yemo ŋine ketŋine more girem don iwa motmaile, ea desikei. Na don qe ŋibonmaile iwa, don kiroine mida.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Na ŋine desikei wane nanmaike, yemo kimaze Timoti eŋe mo mulap urumgo ŋine siwotkau, saketike. Eŋe ikopka sariakeo, yemo na iwenkawe baŋ weneŋ narop uŋunikete.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ŋenane oi bakomze suaine okan ŋunmaine iwa, ŋetnekopŋine korop so Anutu wane ŋei ŋerep magu ea korop edanwareu. Itali kepeo ŋine kimakopze, eŋe oi bakomene ŋinano weneŋ motpi umaike.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Anutu wane dan gunutŋo maineŋo korop ŋinano pawareake.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.