Gálatas 6

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 kimakopne, ŋei maneŋo borikine kine kine mane maki, ŋine Asurop gemamiŋo wet peseko bororom borikineine, ea ma koboe kaikei. So Satanŋo ŋine weneŋ sot marat kaikei wane liwek ŋuniakane, ŋine yale waka gegeŋinane diam ma ware kaulukkei.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Qesi qesiŋ okannagu more maneŋo mane wane umatŋine yewa maine weneŋ qesiŋ nagu tewekkei. Yalewaoken okangeiwo, yemo ŋine Kristo wane ra rokop don yewa maine tewekkei.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ŋei mane eŋetine midaine eŋe rayake, “Na eŋetne weneŋ,” yale rayake, eŋe oŋomka isi naguyake.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ŋei korop eŋe urataene maine me mida, yewa eŋe edomka dere wanok me dere detsorok okanikei, ŋei eŋe yale wa okane more, eŋe oŋom maine okanmaike, me mamaike, yewa wane oi bakom okaniake. Ŋo eŋe ŋei natne eŋane tanik manikenerop eŋine, ea dere wanok me dere detsorok misuk okaniake.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ea yemo iwa yale wane ŋei korop eŋe umatene so tanik manikene yewa eŋe bonep bonep edom tewekkei.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ŋei mane ŋinane keuo ŋineŋo Anutu wane miti don kito ebon okanmaike, ŋine ŋei yewa eŋe aboŋ kine kineŋine bile natne damo qe mapoke, kito ebo ebon ŋine yewa kito qesiŋ okane manikei.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ŋine ŋidomka misuk isi nagukei. Ŋei maneŋo Anutu maine mi isi kayake. Ŋei mane eŋe ŋara mane mesiake, metki ŋara tanik weku yewaŋoka euino wakongi, eŋe ŋado koso ŋara eŋet mane mi maratka more, eŋe eŋet weku yewaka lokakeake.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ŋo ŋei mane eŋe gege soginane numa mogare mo borikine kine kine ma nogan kayake paki, eŋe gege soginane numa me tanik manik mamaike, yewa wane weleine, eŋe seu seu marat kayake, ŋo mane eŋe Asu wane numa so tanik manik mogasiakeo, eŋe Asu wane weleine gege togon maratka more naso baŋem geuluke ge ariake.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Ea wane ŋene kine kine maine okanikenane, me makenane bau wawa misuk okanikene. Ŋene qewoloŋ mi okanikeneo, yemo boaŋ gemage, Anutuŋo naso motke, bomileki asu oŋa oŋazane morian mayakatne marat kaikene.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Yalinane ŋene keune natne numa maratka more wakongi, yemo naso baŋem ŋei korop kine kine bile so maineka ma masuluk onikene, so kimakopze mali malipeneŋo Waom malipka gemami, eŋane weneŋ dere more, togogoleka kine kine mayakatne kito qesiŋ okan onikene.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ŋine kibine suaine iwa kau, na nae meteneŋo ŋinane qemaile.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ŋei natne eŋe mawa naguwi paki, solaŋine kitasikei wane qebin ŋunmami, eŋe yewa okanmami, yemo weku iwa yale wane, eŋe Kristo kibeŋinane ra more wikile kuteno mi wayakane kaet okane more, yale okanmami.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 So ŋei solaene kita kitatne, eŋe yalewaka Yuda wane ra rokop don yewa mi tewek okanmami, eŋe yemo yaup ŋido solaŋine kitare more, eŋano takotkeu enŋene mawa nagukei wane detpi paki, yale okan okanmami.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ŋo na, na yemo kine kine mane ea me ea wane eŋetine ra more mi mawa kaikale, na yemo weku, Waomze Yesu Kristo wane kibeŋinenane sigi maep yewa waneka mawa kaikale, Kristo wane kibeŋinane ra more kepe wane masi tanik naŋano, ea mo korop seukwareke, ŋo na yale waka kibego kepe wane masi tanik wane ra more, mo noŋom weneŋ seukkole.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ŋei solaine kita kitatne, me ŋei solaine mi kita kitatne yewa eŋe yalewaka wele mi okanmaike. Gege sogine qelige, gege musele koboboine maikei, gege yewaŋo yemo wele okanmaike.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Qaŋa so boŋ yewao okoramami, rokop ŋeiwa wet derereteneŋo don iwa ekap kotino malipka more, gegeeneŋo yewa mogare gemami, eŋano peam, so qom pesek, so wet maep, eaŋo eŋerop pa rokopke pawareake! So Anutu wane ŋei ŋerep magu wele Israel eŋano weneŋ korop pa wareake!
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Na ekap iwa yale qewe qoeyake, ŋei maneŋo umat koso manerop misuk niniake, onoka wane, na Waom Yesu wane lopotŋo solano paki magemaile, eaŋo ŋei ŋerep eŋe iwa yale sikan onmaike, “Eŋe welekatne Kristo wane ŋei koboboine.”
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Kimakopne, Waomze Yesu Kristo wane mosopŋo maine ŋinane asu ŋino pawarekep! O, weleka!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.