Gálatas 6
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVI
1 kimakopne, ŋei maneŋo borikine kine kine mane maki, ŋine Asurop gemamiŋo wet peseko bororom borikineine, ea ma koboe kaikei. So Satanŋo ŋine weneŋ sot marat kaikei wane liwek ŋuniakane, ŋine yale waka gegeŋinane diam ma ware kaulukkei.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Qesi qesiŋ okannagu more maneŋo mane wane umatŋine yewa maine weneŋ qesiŋ nagu tewekkei. Yalewaoken okangeiwo, yemo ŋine Kristo wane ra rokop don yewa maine tewekkei.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ŋei mane eŋetine midaine eŋe rayake, “Na eŋetne weneŋ,” yale rayake, eŋe oŋomka isi naguyake.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ŋei korop eŋe urataene maine me mida, yewa eŋe edomka dere wanok me dere detsorok okanikei, ŋei eŋe yale wa okane more, eŋe oŋom maine okanmaike, me mamaike, yewa wane oi bakom okaniake. Ŋo eŋe ŋei natne eŋane tanik manikenerop eŋine, ea dere wanok me dere detsorok misuk okaniake.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Ea yemo iwa yale wane ŋei korop eŋe umatene so tanik manikene yewa eŋe bonep bonep edom tewekkei.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ŋei mane ŋinane keuo ŋineŋo Anutu wane miti don kito ebon okanmaike, ŋine ŋei yewa eŋe aboŋ kine kineŋine bile natne damo qe mapoke, kito ebo ebon ŋine yewa kito qesiŋ okane manikei.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Ŋine ŋidomka misuk isi nagukei. Ŋei maneŋo Anutu maine mi isi kayake. Ŋei mane eŋe ŋara mane mesiake, metki ŋara tanik weku yewaŋoka euino wakongi, eŋe ŋado koso ŋara eŋet mane mi maratka more, eŋe eŋet weku yewaka lokakeake.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ŋo ŋei mane eŋe gege soginane numa mogare mo borikine kine kine ma nogan kayake paki, eŋe gege soginane numa me tanik manik mamaike, yewa wane weleine, eŋe seu seu marat kayake, ŋo mane eŋe Asu wane numa so tanik manik mogasiakeo, eŋe Asu wane weleine gege togon maratka more naso baŋem geuluke ge ariake.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ea wane ŋene kine kine maine okanikenane, me makenane bau wawa misuk okanikene. Ŋene qewoloŋ mi okanikeneo, yemo boaŋ gemage, Anutuŋo naso motke, bomileki asu oŋa oŋazane morian mayakatne marat kaikene.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Yalinane ŋene keune natne numa maratka more wakongi, yemo naso baŋem ŋei korop kine kine bile so maineka ma masuluk onikene, so kimakopze mali malipeneŋo Waom malipka gemami, eŋane weneŋ dere more, togogoleka kine kine mayakatne kito qesiŋ okan onikene.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ŋine kibine suaine iwa kau, na nae meteneŋo ŋinane qemaile.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ŋei natne eŋe mawa naguwi paki, solaŋine kitasikei wane qebin ŋunmami, eŋe yewa okanmami, yemo weku iwa yale wane, eŋe Kristo kibeŋinane ra more wikile kuteno mi wayakane kaet okane more, yale okanmami.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 So ŋei solaene kita kitatne, eŋe yalewaka Yuda wane ra rokop don yewa mi tewek okanmami, eŋe yemo yaup ŋido solaŋine kitare more, eŋano takotkeu enŋene mawa nagukei wane detpi paki, yale okan okanmami.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ŋo na, na yemo kine kine mane ea me ea wane eŋetine ra more mi mawa kaikale, na yemo weku, Waomze Yesu Kristo wane kibeŋinenane sigi maep yewa waneka mawa kaikale, Kristo wane kibeŋinane ra more kepe wane masi tanik naŋano, ea mo korop seukwareke, ŋo na yale waka kibego kepe wane masi tanik wane ra more, mo noŋom weneŋ seukkole.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Ŋei solaine kita kitatne, me ŋei solaine mi kita kitatne yewa eŋe yalewaka wele mi okanmaike. Gege sogine qelige, gege musele koboboine maikei, gege yewaŋo yemo wele okanmaike.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Qaŋa so boŋ yewao okoramami, rokop ŋeiwa wet derereteneŋo don iwa ekap kotino malipka more, gegeeneŋo yewa mogare gemami, eŋano peam, so qom pesek, so wet maep, eaŋo eŋerop pa rokopke pawareake! So Anutu wane ŋei ŋerep magu wele Israel eŋano weneŋ korop pa wareake!
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Na ekap iwa yale qewe qoeyake, ŋei maneŋo umat koso manerop misuk niniake, onoka wane, na Waom Yesu wane lopotŋo solano paki magemaile, eaŋo ŋei ŋerep eŋe iwa yale sikan onmaike, “Eŋe welekatne Kristo wane ŋei koboboine.”
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Kimakopne, Waomze Yesu Kristo wane mosopŋo maine ŋinane asu ŋino pawarekep! O, weleka!
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.