Efésios 6
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs VC
1 Ŋerep medep, ŋine Waom wane ra more naga magakopŋine eŋane donene mogare, aŋaene tewek okanikei, ea mo Suaine ŋine ŋinerop takot nagu okora, doku tau tau magu urata ŋine, ea maine maikei.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Waom wane papiaŋo don iwa yale ramaike, “Ge magaŋone so nagaŋone erane donetne dere teweke mogasikene,” eamo Anutu wane ra rokop don eamo zok manerop wawaine, ra rokop don eao rara togon don iwa yale takot kemaike,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Paki ge yale okanikeneo, yemo urata kine kine, geŋano korop maineka payake, so ge kepeo gegeŋone kiroine iwao ge arikene.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ŋo naga magak, ŋine ŋerep medewekopŋine, dereretene misuk matali one more, wet gerep okan onikei, mida, ŋine Suaineŋinane kaitko masi tanik manik mayakane okan onikei paki, weku maneka makoboe one more Suainane don kito ebonikei so edanikei.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Qelit qeqe medep yauwine, ŋine wetŋine maine paki, ware warekopŋine eŋane ewe kito kito okan one more, kaetŋinerop ware warekopŋine eŋane aŋaene tewek okanikei. Ŋine Kristo wane aŋaine tewekkei, yale. wake okan onikei, ŋine masi tanik mi oka okane mane eŋane kaitko misuk okanikei.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ŋine ware warekopŋine eŋane kaitko qelit mau, edo ŋinane detpi menageakane, me don kelok okan one more urata solaŋoka mama, ea Midakaka! Ŋene Kristo wane qelit qeqe, yale ra more Anutuŋo numa rake, yewa wet dereretŋine ewekineka okangi, gesoke Anutu wane simile, ea mogare, oi bakom gorop okora arikei.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Paki so ŋine qelit qeqeŋo urataŋine wet maep so wet peseko maikei, so ŋine ŋei eŋane urata mamaine, yale wetke more Midakaka! Ŋine Waom wane qelitine gemaine, yale wetkeu paki qelit qekei.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ŋine mo detmami, qelit qeqe me ŋei wawaine, mane eŋe urata weku mane mauluke mayakeo, eŋe Waomŋo lewine boaŋ wekumaneka qolekayake.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ware ware, ŋine rokop yalewaka qelit qeqekopŋine tanik manik wekumane okanonikei, so kaet don eamo misuk edanikei, detmami, ŋine so qelit qeqekopŋine ŋinane Waomŋine weku qeliwo gemaike, eŋane magu, ea wane Waom eŋe tanik wekuka baŋ okan ŋuniake.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Na don qoi qoine iwa yale ŋidanmaile, ŋine Waom wano kito togole okorau, zonomine kakapa yewaŋo ma togoleŋungi, zonom so ewe bibi ŋinerop gekei.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 So ŋine Anutu wano ŋine kawali wane aboŋ, epam maloku matokeu, ket solaŋine kawetkeake, paki, sukukuŋine quge more, tebe koakŋine teweke okorau, Satanŋo borikinane isi ŋune more liwekŋungi, ŋine boaŋ ewe bibiŋinerop okane more wie more mogasikei.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Ŋene ŋei sola bikumene weneŋ eŋerop kawali mi qe okanmaine, Midakaka, ŋene asu so osoŋa borikine weti qeliwo gemami, so eŋane ŋei waomene togogole, so eŋane ware wareene kepeo ge more, panaman iwa wareka okanmami, eŋerop kawali qe okanmaine.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ea wane ŋine Anutu wano ŋine epam maloku ŋine matokeu ketki, sukukuŋine qekei, so tebe koakŋine so eŋane kawali aboŋ korop ma okorakei! Paki, borikinane naso bomileki, ŋine boaŋ togole more, ŋaba wane kawali yewa esopkaikei, so kawali qe ariu qoeki, ea wane ŋadino ŋine togogole okorakei.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ea wane ŋine mauluk nagu okorakei wane raso, yemo Anutu wane don wele ra okanmami, yewaŋo radepŋine okangi kebaŋŋino ramukei, so sot midaine gege yewaŋo malokuŋine okangi, solaŋine kawetkekei.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 So peam wane sigi maep don Anutu eŋine ŋei ŋerep eŋerop wet weku okanikei wane, ma eweke more ma okora raikei, yewaŋo kie tabe ŋine okangi birau waki, gesoke togole okorakei.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 So nagaine suaine, yemo mali malipŋineŋo sukukuŋine okangi, naso baŋem quge okorakei, paki borikine mama Satan wane tebe ŋoroŋ me zaunine bolamineropŋo yato ŋuniakane okane tekingi, ŋine boaŋ eweke more mali malipko kito togole okora more, ea qe papkakei.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 So ŋine gege togon wane marok togogole, eaŋo birau leweŋine ket kawet kayake, eŋetine mauluk mauluk, so Anutu wane don Asuŋo ŋiboniake, yewaŋo kawali wane pilaŋŋine okaniake.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ŋine naso baŋem Asu wane zonomgo meŋenka okanikei, so yalewa kine kine wane meŋenkau paki, Anutuŋo qesiŋ ŋuniakane olasikei. Kine yalewa wane ŋine bau wawa mi okanikei, ŋine diamŋine togogole ma geu paki, naso baŋem meŋe meŋen urata ma, Anutu wane ŋei ŋerep magu eŋane meŋenka okanikei.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 So naŋane weneŋ meŋenkau, Anutuŋo pine ma ewekki na kaet yewa qeligewe ketki, Anutu wane don sanka pake, yewa didiwo ra qelaŋanikale.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Anutuŋo eŋane miti don rara ŋei bira nange, na don ea wane ra more, na mulap urumgo gemaile, ea wane ŋine Anutu meŋenkau, oŋo na qesiŋ nangi, kaet yewa qeligewe ketki, togole more ŋei ŋerep eŋano sigi maep don ra qelaŋane edanikale.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Tikikusŋo boaŋ u more, urata korop mamaile, ea wane kine ŋidanwareake, eŋe ŋenane kima maepze so eŋe Waom wane qelit ŋei, aŋa tewe tewekinerop.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Ea wane, na ŋinano talekawe umaike. U more ŋene korop iwa daleo gemaine, ea wane don kisi ŋidangi ŋine wet pesek desikei, so wet dereret ŋine ma togoleake.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Anutu Magak so Waomze Yesu Kristo eto kimakopne, ŋine peam ma wakone, ŋibone more mali malipŋine ma togoleki, wet maep korop gekei.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Anutu wane mosopŋo ŋei ŋereppa Waomze Yesu Kristo wet maep takorakot okanka okanmami, so eŋane simileene paulumaike, eŋano papa togon pa ariake.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.