Efésios 6
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NTLH
1 Ŋerep medep, ŋine Waom wane ra more naga magakopŋine eŋane donene mogare, aŋaene tewek okanikei, ea mo Suaine ŋine ŋinerop takot nagu okora, doku tau tau magu urata ŋine, ea maine maikei.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Waom wane papiaŋo don iwa yale ramaike, “Ge magaŋone so nagaŋone erane donetne dere teweke mogasikene,” eamo Anutu wane ra rokop don eamo zok manerop wawaine, ra rokop don eao rara togon don iwa yale takot kemaike,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 “Paki ge yale okanikeneo, yemo urata kine kine, geŋano korop maineka payake, so ge kepeo gegeŋone kiroine iwao ge arikene.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Ŋo naga magak, ŋine ŋerep medewekopŋine, dereretene misuk matali one more, wet gerep okan onikei, mida, ŋine Suaineŋinane kaitko masi tanik manik mayakane okan onikei paki, weku maneka makoboe one more Suainane don kito ebonikei so edanikei.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Qelit qeqe medep yauwine, ŋine wetŋine maine paki, ware warekopŋine eŋane ewe kito kito okan one more, kaetŋinerop ware warekopŋine eŋane aŋaene tewek okanikei. Ŋine Kristo wane aŋaine tewekkei, yale. wake okan onikei, ŋine masi tanik mi oka okane mane eŋane kaitko misuk okanikei.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Ŋine ware warekopŋine eŋane kaitko qelit mau, edo ŋinane detpi menageakane, me don kelok okan one more urata solaŋoka mama, ea Midakaka! Ŋene Kristo wane qelit qeqe, yale ra more Anutuŋo numa rake, yewa wet dereretŋine ewekineka okangi, gesoke Anutu wane simile, ea mogare, oi bakom gorop okora arikei.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Paki so ŋine qelit qeqeŋo urataŋine wet maep so wet peseko maikei, so ŋine ŋei eŋane urata mamaine, yale wetke more Midakaka! Ŋine Waom wane qelitine gemaine, yale wetkeu paki qelit qekei.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Ŋine mo detmami, qelit qeqe me ŋei wawaine, mane eŋe urata weku mane mauluke mayakeo, eŋe Waomŋo lewine boaŋ wekumaneka qolekayake.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Ware ware, ŋine rokop yalewaka qelit qeqekopŋine tanik manik wekumane okanonikei, so kaet don eamo misuk edanikei, detmami, ŋine so qelit qeqekopŋine ŋinane Waomŋine weku qeliwo gemaike, eŋane magu, ea wane Waom eŋe tanik wekuka baŋ okan ŋuniake.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Na don qoi qoine iwa yale ŋidanmaile, ŋine Waom wano kito togole okorau, zonomine kakapa yewaŋo ma togoleŋungi, zonom so ewe bibi ŋinerop gekei.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 So ŋine Anutu wano ŋine kawali wane aboŋ, epam maloku matokeu, ket solaŋine kawetkeake, paki, sukukuŋine quge more, tebe koakŋine teweke okorau, Satanŋo borikinane isi ŋune more liwekŋungi, ŋine boaŋ ewe bibiŋinerop okane more wie more mogasikei.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Ŋene ŋei sola bikumene weneŋ eŋerop kawali mi qe okanmaine, Midakaka, ŋene asu so osoŋa borikine weti qeliwo gemami, so eŋane ŋei waomene togogole, so eŋane ware wareene kepeo ge more, panaman iwa wareka okanmami, eŋerop kawali qe okanmaine.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Ea wane ŋine Anutu wano ŋine epam maloku ŋine matokeu ketki, sukukuŋine qekei, so tebe koakŋine so eŋane kawali aboŋ korop ma okorakei! Paki, borikinane naso bomileki, ŋine boaŋ togole more, ŋaba wane kawali yewa esopkaikei, so kawali qe ariu qoeki, ea wane ŋadino ŋine togogole okorakei.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ea wane ŋine mauluk nagu okorakei wane raso, yemo Anutu wane don wele ra okanmami, yewaŋo radepŋine okangi kebaŋŋino ramukei, so sot midaine gege yewaŋo malokuŋine okangi, solaŋine kawetkekei.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 So peam wane sigi maep don Anutu eŋine ŋei ŋerep eŋerop wet weku okanikei wane, ma eweke more ma okora raikei, yewaŋo kie tabe ŋine okangi birau waki, gesoke togole okorakei.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 So nagaine suaine, yemo mali malipŋineŋo sukukuŋine okangi, naso baŋem quge okorakei, paki borikine mama Satan wane tebe ŋoroŋ me zaunine bolamineropŋo yato ŋuniakane okane tekingi, ŋine boaŋ eweke more mali malipko kito togole okora more, ea qe papkakei.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 So ŋine gege togon wane marok togogole, eaŋo birau leweŋine ket kawet kayake, eŋetine mauluk mauluk, so Anutu wane don Asuŋo ŋiboniake, yewaŋo kawali wane pilaŋŋine okaniake.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Ŋine naso baŋem Asu wane zonomgo meŋenka okanikei, so yalewa kine kine wane meŋenkau paki, Anutuŋo qesiŋ ŋuniakane olasikei. Kine yalewa wane ŋine bau wawa mi okanikei, ŋine diamŋine togogole ma geu paki, naso baŋem meŋe meŋen urata ma, Anutu wane ŋei ŋerep magu eŋane meŋenka okanikei.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 So naŋane weneŋ meŋenkau, Anutuŋo pine ma ewekki na kaet yewa qeligewe ketki, Anutu wane don sanka pake, yewa didiwo ra qelaŋanikale.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Anutuŋo eŋane miti don rara ŋei bira nange, na don ea wane ra more, na mulap urumgo gemaile, ea wane ŋine Anutu meŋenkau, oŋo na qesiŋ nangi, kaet yewa qeligewe ketki, togole more ŋei ŋerep eŋano sigi maep don ra qelaŋane edanikale.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tikikusŋo boaŋ u more, urata korop mamaile, ea wane kine ŋidanwareake, eŋe ŋenane kima maepze so eŋe Waom wane qelit ŋei, aŋa tewe tewekinerop.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Ea wane, na ŋinano talekawe umaike. U more ŋene korop iwa daleo gemaine, ea wane don kisi ŋidangi ŋine wet pesek desikei, so wet dereret ŋine ma togoleake.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Anutu Magak so Waomze Yesu Kristo eto kimakopne, ŋine peam ma wakone, ŋibone more mali malipŋine ma togoleki, wet maep korop gekei.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Anutu wane mosopŋo ŋei ŋereppa Waomze Yesu Kristo wet maep takorakot okanka okanmami, so eŋane simileene paulumaike, eŋano papa togon pa ariake.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.