Efésios 6

Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋerep medep, ŋine Waom wane ra more naga magakopŋine eŋane donene mogare, aŋaene tewek okanikei, ea mo Suaine ŋine ŋinerop takot nagu okora, doku tau tau magu urata ŋine, ea maine maikei.
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Waom wane papiaŋo don iwa yale ramaike, “Ge magaŋone so nagaŋone erane donetne dere teweke mogasikene,” eamo Anutu wane ra rokop don eamo zok manerop wawaine, ra rokop don eao rara togon don iwa yale takot kemaike,
2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 “Paki ge yale okanikeneo, yemo urata kine kine, geŋano korop maineka payake, so ge kepeo gegeŋone kiroine iwao ge arikene.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ŋo naga magak, ŋine ŋerep medewekopŋine, dereretene misuk matali one more, wet gerep okan onikei, mida, ŋine Suaineŋinane kaitko masi tanik manik mayakane okan onikei paki, weku maneka makoboe one more Suainane don kito ebonikei so edanikei.
4 E vós, pais, não provoqueis vossos filhos à ira, mas criai-os na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Qelit qeqe medep yauwine, ŋine wetŋine maine paki, ware warekopŋine eŋane ewe kito kito okan one more, kaetŋinerop ware warekopŋine eŋane aŋaene tewek okanikei. Ŋine Kristo wane aŋaine tewekkei, yale. wake okan onikei, ŋine masi tanik mi oka okane mane eŋane kaitko misuk okanikei.
5 Quanto a vós outros, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne com temor e tremor, na sinceridade do vosso coração, como a Cristo,
6 Ŋine ware warekopŋine eŋane kaitko qelit mau, edo ŋinane detpi menageakane, me don kelok okan one more urata solaŋoka mama, ea Midakaka! Ŋene Kristo wane qelit qeqe, yale ra more Anutuŋo numa rake, yewa wet dereretŋine ewekineka okangi, gesoke Anutu wane simile, ea mogare, oi bakom gorop okora arikei.
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo, de coração, a vontade de Deus;
7 Paki so ŋine qelit qeqeŋo urataŋine wet maep so wet peseko maikei, so ŋine ŋei eŋane urata mamaine, yale wetke more Midakaka! Ŋine Waom wane qelitine gemaine, yale wetkeu paki qelit qekei.
7 servindo de boa vontade, como ao Senhor e não como a homens,
8 Ŋine mo detmami, qelit qeqe me ŋei wawaine, mane eŋe urata weku mane mauluke mayakeo, eŋe Waomŋo lewine boaŋ wekumaneka qolekayake.
8 certos de que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, quer seja servo, quer livre.
9 Ware ware, ŋine rokop yalewaka qelit qeqekopŋine tanik manik wekumane okanonikei, so kaet don eamo misuk edanikei, detmami, ŋine so qelit qeqekopŋine ŋinane Waomŋine weku qeliwo gemaike, eŋane magu, ea wane Waom eŋe tanik wekuka baŋ okan ŋuniake.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como vosso, está nos céus e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Na don qoi qoine iwa yale ŋidanmaile, ŋine Waom wano kito togole okorau, zonomine kakapa yewaŋo ma togoleŋungi, zonom so ewe bibi ŋinerop gekei.
10 Quanto ao mais, sede fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 So ŋine Anutu wano ŋine kawali wane aboŋ, epam maloku matokeu, ket solaŋine kawetkeake, paki, sukukuŋine quge more, tebe koakŋine teweke okorau, Satanŋo borikinane isi ŋune more liwekŋungi, ŋine boaŋ ewe bibiŋinerop okane more wie more mogasikei.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do diabo;
12 Ŋene ŋei sola bikumene weneŋ eŋerop kawali mi qe okanmaine, Midakaka, ŋene asu so osoŋa borikine weti qeliwo gemami, so eŋane ŋei waomene togogole, so eŋane ware wareene kepeo ge more, panaman iwa wareka okanmami, eŋerop kawali qe okanmaine.
12 porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, e sim contra os principados e potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestes.
13 Ea wane ŋine Anutu wano ŋine epam maloku ŋine matokeu ketki, sukukuŋine qekei, so tebe koakŋine so eŋane kawali aboŋ korop ma okorakei! Paki, borikinane naso bomileki, ŋine boaŋ togole more, ŋaba wane kawali yewa esopkaikei, so kawali qe ariu qoeki, ea wane ŋadino ŋine togogole okorakei.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, depois de terdes vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ea wane ŋine mauluk nagu okorakei wane raso, yemo Anutu wane don wele ra okanmami, yewaŋo radepŋine okangi kebaŋŋino ramukei, so sot midaine gege yewaŋo malokuŋine okangi, solaŋine kawetkekei.
14 Estai, pois, firmes, cingindo-vos com a verdade e vestindo-vos da couraça da justiça.
15 So peam wane sigi maep don Anutu eŋine ŋei ŋerep eŋerop wet weku okanikei wane, ma eweke more ma okora raikei, yewaŋo kie tabe ŋine okangi birau waki, gesoke togole okorakei.
15 Calçai os pés com a preparação do evangelho da paz;
16 So nagaine suaine, yemo mali malipŋineŋo sukukuŋine okangi, naso baŋem quge okorakei, paki borikine mama Satan wane tebe ŋoroŋ me zaunine bolamineropŋo yato ŋuniakane okane tekingi, ŋine boaŋ eweke more mali malipko kito togole okora more, ea qe papkakei.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 So ŋine gege togon wane marok togogole, eaŋo birau leweŋine ket kawet kayake, eŋetine mauluk mauluk, so Anutu wane don Asuŋo ŋiboniake, yewaŋo kawali wane pilaŋŋine okaniake.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Ŋine naso baŋem Asu wane zonomgo meŋenka okanikei, so yalewa kine kine wane meŋenkau paki, Anutuŋo qesiŋ ŋuniakane olasikei. Kine yalewa wane ŋine bau wawa mi okanikei, ŋine diamŋine togogole ma geu paki, naso baŋem meŋe meŋen urata ma, Anutu wane ŋei ŋerep magu eŋane meŋenka okanikei.
18 com toda oração e súplica, orando em todo tempo no Espírito e para isto vigiando com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 So naŋane weneŋ meŋenkau, Anutuŋo pine ma ewekki na kaet yewa qeligewe ketki, Anutu wane don sanka pake, yewa didiwo ra qelaŋanikale.
19 e também por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Anutuŋo eŋane miti don rara ŋei bira nange, na don ea wane ra more, na mulap urumgo gemaile, ea wane ŋine Anutu meŋenkau, oŋo na qesiŋ nangi, kaet yewa qeligewe ketki, togole more ŋei ŋerep eŋano sigi maep don ra qelaŋane edanikale.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo.
21 Tikikusŋo boaŋ u more, urata korop mamaile, ea wane kine ŋidanwareake, eŋe ŋenane kima maepze so eŋe Waom wane qelit ŋei, aŋa tewe tewekinerop.
21 E, para que saibais também a meu respeito e o que faço, de tudo vos informará Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor.
22 Ea wane, na ŋinano talekawe umaike. U more ŋene korop iwa daleo gemaine, ea wane don kisi ŋidangi ŋine wet pesek desikei, so wet dereret ŋine ma togoleake.
22 Foi para isso que eu vo-lo enviei, para que saibais a nosso respeito, e ele console o vosso coração.
23 Anutu Magak so Waomze Yesu Kristo eto kimakopne, ŋine peam ma wakone, ŋibone more mali malipŋine ma togoleki, wet maep korop gekei.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Anutu wane mosopŋo ŋei ŋereppa Waomze Yesu Kristo wet maep takorakot okanka okanmami, so eŋane simileene paulumaike, eŋano papa togon pa ariake.
24 A graça seja com todos os que amam sinceramente a nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.