Atos 12
Waom Yesu Wane Sigi Maep Don (ONS) vs NVT
1 Naso yewao kepe ware ware Herot eŋe mali malip magu wikile kieke ebonge.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Eŋe kawali ŋei koune edangi eŋe Yakop, Yohane wane tatine pilaŋŋo qeu seukke.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Herot eŋe masi ea maki, so Yuda ŋei ŋerep eŋe kau siminonge, ea wane eŋe kawali ŋei koune biraongi, so eŋe Petoro mulap urumgo birakakoi, Yuda eŋane zonom ma met met nasoo so mere bret sap saune ne okangoi, naso yewao.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Eŋe Petoro malipkaki paki, mulap urumgo birakaki waketke, paki kawali magu etke so etke, eŋe Petoro ea eŋane meteo birakake, paki eŋe eŋane diam okorakoi, paki tego etke so etke ea ŋine mapok ongi, kawali ŋei eŋe koso etke so etke so etke so etke okangoi. Paki Herot eŋe detke, ŋado Aŋelo Loloŋon Loloŋon Naso qoeki, eao Petoro ma ari more ŋei ŋerep eŋane kaitko qewe seukeake.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Herot eŋe Petoro mulap urum koto birakaki metke, ŋo mali malip ŋei ŋerep eŋe Petoro wane ra more Anutu wano togole meŋenkakoi.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Qaeki Herot eŋe Petoro iwenka ari dongo birakayakane wetkeke, ŋo qei kino mi okangi, ruoo Petoro eŋe kawali ŋei etke erane keuetno kulu pake, eŋe mulap senŋo lukkakoi, ŋo kawali ŋei eŋe mulap ŋei eŋane mat madetko diam okorakoi.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Ikopka, Anutu wane aŋelo maneŋo mulap urum koto okoraki, so qelaŋaneŋo mulap urum koto qelaŋange. Aŋelo eŋe Petoro wokino ma wirikaki wieki olatke, “Ikop! Wienom!” Raki eaka ikopka mulap metino ŋine qoe ketke.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Pakiso aŋeloŋo olatke, “Ge radepŋone ramu more kie kulitŋone bira makatakenom.” Petoro eŋe yale okangi, aŋeloŋo koso olatke “Ge momo takotŋone bira more na mogat nanikene”.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Petoro eŋe aŋelo mulap urumgo ŋine mogatka saketke. Kine kine iwa wakonge, Petoro eŋe mi detlukkake. Eŋe wetke rake, “Kulu kulu mane kamaile,” yale ra wetkeke.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ere kawali ŋei magu mane ea yuan ongoik. Paki ere koso ari kawali ŋei magu mane ea yuanone more, mulap urum wane madet suaino lotke more, mat suaino wakesikeik wane ariuk, so madet ea oŋomka qoe lalaŋgi, mat ŋadino waketkoik. Ere numa maneo ketpik paki, ikopka aŋelo eŋe Petoro qeliŋkake.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Pakiso, kine kine wakonge, ea Petoro eŋe detlukka more rake, “Welekatne, Herot so Yuda ŋei ŋerep eŋe na wikile ninikei wane detkoi, ŋo Waomnane aŋeloineŋo birakaki, ket na mulap urumgo ŋine iwennane ketmaike, Herot so Yuda ŋei ŋerep eŋe mi matali nanikei.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Petoro eŋe yale dere more Maria wane matko arike, Maria eŋe Yohane Mareko wane nagaine. Ŋei ŋerep loutne mat eao lewage meŋenkakoi.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Petoro eŋe mat madetko lotke more madet ŋadino yatoke. Paki so qelit ŋerep mane eŋetne Roda, oŋo don turuŋine maingeakane sarike.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Ŋerep eŋe Petoro wane done mo detkake, ŋo eŋe qom sua so kaet ŋerep, ea wane eŋe Petoro wane nigetkaki, eŋe madet mi lalage, eŋe zinge ari don kisi ea ŋei ŋerep edange.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ŋei ŋerep eŋe dere more olale rakoi, “Ge qelaŋ okanmaine!” Ŋo eŋe koso sorinone edangi, ŋei ŋerep eŋe rakoi, “Aŋelo maneŋo sarimaike.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Don yale auye rauso, Petoroŋo takotke edoraki, eŋe sari madet lalage more, kau paki, oŋaene qaeke.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Petoro eŋe metineŋo ma zop onge, ea wane ŋei ŋerep eŋe donene midaine metkoi, yale metpiso Anutuŋo dalino okane more, eŋe mulap urumgo ŋine iwenka ketke, Petoro eŋe ea wane korop raqelaŋane more edange paki rake, “Don kisi iwa Yakop so mali malip magu natne korop edan warekei.” Yale ra more eŋe Yerusalem qelige more mat maneo arike.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Kepe qaeki so mulap urum wane diam gege ŋei eŋe kaet suaine ongi, dere mezet okane qesonnagukoi. “Petoro eŋe diao arike?”
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Herot eŋe ware ware ŋei loutne edangi, eŋe ari Petoro ziaŋka more mi maratkakoi. Herot eŋe ware ware ea wanokone more kawali ŋei natne edoraki, so eŋe ware ware enguwi seukkoi.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Herot eŋe Tire so Sidon mat welaine eŋane sotine osike, paki mat welaine eŋe Herot korop lewaŋgei wane arikoi. Mikepka eŋe Blastus mau eŋane ŋadeeno arike, eŋe Herot wane mat ware ware oŋo qesiŋoniakane eŋe qesonkakoi. Pakiso, eŋe Herot wano ari peam dume niakane, ea wane eŋe Herot olatkoi. Onoka wane Sidon Tire mat welaine eŋe Herot wane kepeo ŋine ŋara aboŋ korop qole okangoi, ea wane eŋe Herot sot osi osiine ea qoeakane sorinka meŋenkakoi.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Herotŋo kaiwe naso mane motke, paki kaiwe naso yewao eŋe ware ware wane kibi auke, paki eŋe ari ware ware met met wane kutno pese metke, eŋe mere don suaine edange.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Ŋei ŋerep eŋe don dere more boka rakoi, “Iwa mo Anutu mane wane aŋa don me ŋei mane wane aŋa don mida!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Ikopka Anutu wane aŋelo maneŋo Herot qeke. Qeki koma koma eŋe Herot qomine ki lotke neu, so seuke. Onoka wane Herot eŋe Anutu ewino mi kitoke, ea wane aŋeloŋo qeki seukke.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Naso yewa Anutu wane don takotke more sua matko matko arike.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabas so Saul ere urataetne Yerusalem matko mauk qoeke paki, ere koso zinge arikoik, ari Yohane Mareko ebuwik ererop arikoi.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.